- 相關(guān)推薦
《鸚鵡賦》全文及譯文
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的《鸚鵡賦》全文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《鸚鵡賦》
原文:
時(shí)黃祖太子射,賓客大會(huì)。有獻(xiàn)鸚鵡者,舉酒于衡前曰:“禰處士,今日無(wú)用娛賓,竊以此鳥(niǎo)自遠(yuǎn)而至,明彗聰善,羽族之可貴,愿先生為之賦,使四座咸共榮觀,不亦可乎?”衡因?yàn)橘x,筆不停綴,文不加點(diǎn)。其辭曰:
惟西域之靈鳥(niǎo)兮,挺自然之奇姿。體金精之妙質(zhì)兮,合火德之明輝。性辯慧而能言兮,才聰明以識(shí)機(jī)。故其嬉游高峻,棲跱幽深。飛不妄集,翔必?fù)窳帧=C趾丹觜,綠衣翠衿。采采麗容,咬咬好音。雖同族于羽毛,固殊智而異心。配鸞皇而等美,焉比德于眾禽?
于是羨芳聲之遠(yuǎn)暢,偉靈表之可嘉。命虞人于隴坻,詔伯益于流沙?缋龆ミ,冠云霓而張羅。雖綱維之備設(shè),終一目之所加。且其容止閑暇,守植安停。逼之不懼,撫之不驚。寧順從以遠(yuǎn)害,不違迕以喪生。故獻(xiàn)全者受賞,而傷肌者被刑。
爾乃歸窮委命,離群?jiǎn)蕚H。閉以雕籠,翦其翅羽。流飄萬(wàn)里,崎嶇重阻。逾岷越障,載罹寒暑。女辭家而適人,臣出身而事主。彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅。矧禽鳥(niǎo)之微物,能馴擾以安處!眷西路而長(zhǎng)懷,望故鄉(xiāng)而延佇。忖陋體之腥臊,亦何勞于鼎俎?嗟祿命之衰薄,奚遭時(shí)之險(xiǎn)巇?豈言語(yǔ)以階亂,將不密以致危?痛母子之永隔,哀伉儷之生離。匪余年之足惜,愍眾雛之無(wú)知。背蠻夷之下國(guó),侍君子之光儀。懼名實(shí)之不副,恥才能之無(wú)奇。羨西都之沃壤,識(shí)苦樂(lè)之異宜。懷代越之悠思,故每言而稱斯。
若乃少昊司辰,蓐收整轡。嚴(yán)霜初降,涼風(fēng)蕭瑟。長(zhǎng)吟遠(yuǎn)慕,哀鳴感類。音聲凄以激揚(yáng),容貌慘以憔悴。聞之者悲傷,見(jiàn)之者隕淚。放臣為之屢嘆,棄妻為之歔欷。
感平生之游處,若塤篪之相須。何今日之兩絕,若胡越之異區(qū)?順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕。想昆山之高岳,思鄧林之扶疏。顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如?心懷歸而弗果,徒怨毒于一隅。茍竭心于所事,敢背惠而忘初?讬輕鄙之微命,委陋賤之薄軀。期守死以報(bào)德,甘盡辭以效愚。恃隆恩于既往,庶彌久而不渝。
譯文:
當(dāng)年黃祖的長(zhǎng)子黃射舉行賓客大會(huì),有人獻(xiàn)上一只鸚鵡并給禰衡敬上一杯酒說(shuō):“禰處士,今日大會(huì)沒(méi)有什么可以用來(lái)娛樂(lè)賓客的,我個(gè)人認(rèn)為此鳥(niǎo)自遠(yuǎn)而至,明彗聰善,是鳥(niǎo)類中十分珍貴的一種,祈望先生為它作一篇賦,使四座得以增光,您認(rèn)為可不可以呢?” 禰衡于是為之作賦,一時(shí)筆不停綴,文不加點(diǎn),筆下流出的文辭說(shuō):
這是來(lái)自西域的靈鳥(niǎo)啊,它具有自然而奇特的身姿。潔白的羽毛體現(xiàn)它絕妙的氣質(zhì)啊,火紅的嘴喙閃耀著明亮的光輝。性情智慧而善于人言啊,才智聰明而常有預(yù)見(jiàn)。因此它嬉游于高山峻嶺,棲立于幽谷深林。高飛時(shí)不胡亂集群,翱翔時(shí)必選擇佳林。深青帶赤的腳趾配以紅紅的嘴,碧綠的衣杉飾以青翠的彩衿。神采熠熠的美麗容顏,更有清脆美妙的鳴聲。雖同屬于鳥(niǎo)類一族,卻有著不同的智慧和相異的心性。它有資格與鳳凰媲美,其他的鳥(niǎo)兒怎么能與之比較德行?
于是它那令人羨慕的美好名聲傳揚(yáng)四方,它那壯偉靈性的外表得到人們的嘉賞。虞人在隴坻接到命令,伯益在大漠收到詔告。這些權(quán)勢(shì)的走狗們跨越昆侖而發(fā)射帶繩的箭簇,穿過(guò)云霓而布下天羅地網(wǎng)。綱維之設(shè)置是如此之嚴(yán)密,最終免不了被其中的一個(gè)網(wǎng)眼捕獲到。雖如是但其面容閑雅而從容,心性守志而安詳。逼迫它它也不懼怕,撫摩它它也不驚慌。寧愿順從以遠(yuǎn)離禍害,絕不違迕而喪失生的希望。因此奉獻(xiàn)完好鸚鵡的將獲得獎(jiǎng)賞,而使鸚鵡受傷者將要受到懲罰。
鸚鵡啊,你天生歸于絕境而委身命運(yùn),故而你應(yīng)命而離開(kāi)你的集體且喪失你的伴侶。被關(guān)閉在雕花的籠子里,翅羽也被剪去。漂流到萬(wàn)里之外,離家鄉(xiāng)重重崎嶇。間隔著岷山與障山,罹患難一年又一年。女兒辭別家庭而遠(yuǎn)嫁他人,臣子獻(xiàn)出自身而投靠新的主人。即便是賢哲若生逢患難,也難免依附他人而棲游于外。何況禽鳥(niǎo)之類的卑微之物,能不馴服以祈求安泰!眷戀西歸之路而長(zhǎng)懷感嘆,遙望故鄉(xiāng)之云而久久佇立。暗自猜想如我這般陋賤的軀體,大概不會(huì)有刀俎鼎鑊之虞?嗟嘆自身如此的福薄命苦,不知道為什么會(huì)遭臨如此的險(xiǎn)地?難道是因?yàn)檠哉Z(yǔ)失當(dāng)而引來(lái)禍災(zāi),抑或是處事不密而招致危害?悲痛著母子遭永遠(yuǎn)隔離,哀惋著夫妻被生生拆開(kāi)。并非惋惜自己茍延殘喘的余年,只是為孩子們的年幼無(wú)知而感到悲哀。離開(kāi)我蠻夷之地的下等小國(guó),來(lái)奉承您的體面。害怕自己的名聲與實(shí)際不符,也慚愧自己并無(wú)奇特的才干。雖然顧念著西都的肥美土地,但也能明了今昔苦樂(lè)已不一般。心懷從北到南的長(zhǎng)長(zhǎng)思念,因而一開(kāi)口就常說(shuō)懷鄉(xiāng)之言。
如若秋神少昊管理的時(shí)期已到,其子蓐收也整頓好了車馬。嚴(yán)霜初降大地,涼風(fēng)蕭瑟肅殺;\中的鳥(niǎo)兒不禁長(zhǎng)長(zhǎng)地吟唱以思慕遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng),哀傷的鳴叫令同類感傷。那聲音凄厲而激揚(yáng),那容貌慘怛而憔悴。聞其聲者不禁為之悲傷,睹其容者禁不住淚如雨下。被放逐的臣子為它一次次嘆息,被遺棄的妻子為它哽咽哭泣。
感嘆平生同游共處的朋友,曾經(jīng)如塤箎合奏般和諧。何故今日竟兩相隔絕,相離猶如北胡南越?順著籠檻而上下跳躍,偷窺著門(mén)窗卻徘徊不前。思念著昆侖的高山峻嶺,回想著鄧林枝葉繁茂的樹(shù)影;仡^看被殘毀的羽翼,自忖即便奮力也未必能回故里?心懷回歸的愿望卻難達(dá)目的,只能躲在角落里怨恨哭泣。暫且竭盡心力做好主人交給的事情吧,豈敢違背恩惠而忘記當(dāng)初的主意?主人啊,我愿將我這不值錢(qián)的一生交給您,讓我陋賤微薄的身軀也來(lái)依靠您。希望用我的一生來(lái)報(bào)答您的恩德,甘愿竭盡我之所能來(lái)為您效力。仰仗著您多年的巨大恩惠,或許我的待遇彌久不渝。
注釋:
1.黃祖:東漢江夏(今湖北武漢一帶)太守,因其權(quán)勢(shì)顯赫,割據(jù)一方,如同諸侯,故稱其子黃射為太子,黃射當(dāng)時(shí)為章陵太守。
2.處士:未做官或不做官的士人。
3.無(wú)用:無(wú)以。
4.體金:體現(xiàn)著金的美質(zhì)。古代以五行配五方、五色。西方屬金,白色,而鸚鵡羽毛白色。體,體現(xiàn)。
5.合火德:南方屬火,尚赤色。鸚鵡嘴為赤色,故說(shuō)合于火德。
6.識(shí)機(jī):識(shí)別事物的微旨。
7.紺(gàn):深青帶紅的顏色。觜:同“嘴”。
8.偉:尊。
9.虞人:古代掌管山澤苑囿、田獵的官。隴坻(lǒng dǐ):即隴山,六盤(pán)山南段別稱,在陜西省隴縣西南。
10.伯益:舜時(shí)東夷部族首領(lǐng),相傳助禹治水有功,禹讓位給伯益,伯益不受而避之箕山。流沙:指西邊沙漠地帶。
11.播弋(yì):布設(shè)用繩系著的箭。
12.冠云霓:在云霓之上。
13.一目:指一個(gè)網(wǎng)孔。
14.守植:守志。植,通“志”。
15.迕(wǔ):違背。
16.歸窮:陷入困境。
17.岷:岷山,在今四川境內(nèi)。障:障山,在今甘肅西部。
18.適:嫁。
19.棲遲:淹留。
20.矧(shěn):況且。
21.能:能不。馴擾:馴服。
22.延佇(zhù):長(zhǎng)久站立而期待。
23.俎(zǔ):砧板。
24.祿命:指人生祿食運(yùn)數(shù)。祿指盛衰興廢.命指富貴貧賤。
25.險(xiǎn)巇(xī):險(xiǎn)惡危難。
26.階亂:導(dǎo)致禍亂。
27.將:或。不密:慮事不周密。
28.伉儷(kàng lì):夫婦。
29.西都:指長(zhǎng)安。
30.代越:借指故鄉(xiāng)。代,代郡,今山西北部。越,南越,今廣東、廣西等地。《古詩(shī)十九首·行行重行行》有“代馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝”句,皆不忘故地意。
31.少昊(hào):傳說(shuō)為古部落首領(lǐng),黃帝之子。司辰:掌管時(shí)歲。
32.蓐收:掌管秋季的神。
33.放臣:放逐的臣子。
34.歔欷:哭泣。
35.游處:往來(lái)相處。
36.塤篪(xūn chí)相須:比喻兄弟和睦相處!对(shī)經(jīng)·小雅·何人斯》:“伯氏吹塤,仲氏吹篪!眽_,陶制的樂(lè)器。篪,竹制的樂(lè)器。
37.胡越:胡地在北,越地在南,相距極遠(yuǎn)。
38.昆山:即昆侖山,這里泛指高山。鄧林:古神話傳說(shuō)夸父追日而渴死,丟下手杖化為鄧林,這里泛指深密的樹(shù)林。
39.焉如:何往。
40.弗果:沒(méi)有成功。
41.庶:或許。渝:改變。
創(chuàng)作背景:
作者始避難荊州,后游歷許都,孔融愛(ài)其才把他推薦給曹操,他“自稱狂病”,拒不見(jiàn)曹操,并“數(shù)有恣言”。曹操欲殺不能,辱為鼓史,他又“裸身而立”,擊鼓辱罵曹操。曹操把他送給劉表,又因侮慢劉表而兩人不能相容,劉表又把他轉(zhuǎn)送給性情暴烈的黃祖。根據(jù)賦序,在黃祖的長(zhǎng)子黃射邀請(qǐng)賓客舉行酒會(huì)時(shí),作者在一個(gè)進(jìn)獻(xiàn)鸚鵡的人的建議下創(chuàng)作此賦以?shī)时,作者卻借題發(fā)揮,曲折地表達(dá)其生不逢時(shí)的遭遇以泄私憤。
作品鑒賞:
前兩段用多種手法、從多種側(cè)面描繪鸚鵡的麗容奇姿、辯慧聰明。先以“金精”、“火德”形容鸚鵡色澤的明輝鮮麗,繼以“能言”、“識(shí)機(jī)”的擬人手法狀其靈機(jī)聰慧,再以想象顯示出“嬉游高峻,棲躊幽深。飛不妄集,翔必?fù)窳帧钡母邼嵡槿ぃ种苯用枥L其美貌佳音,最后以“配鸞皇而等美,焉比德于眾禽”的對(duì)比,有力地襯托出鸚鵡的美。在此,作者借對(duì)鸚鵡容姿和“殊智異心”的極力贊美曲折地表現(xiàn)出自己才華的卓越、情志的高尚。
從寫(xiě)鸚鵡的表層結(jié)構(gòu)來(lái)看,這里的形貌之美為下文的境遇之悲作了有力的映襯。鸚鵡正因?yàn)榉悸曔h(yuǎn)揚(yáng)、靈表可嘉,而遭致天羅地網(wǎng)的捕捉。獵人奉命遠(yuǎn)至昆侖,高達(dá)云霓,下到四方,張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)!敖K一目之所加”,極形象地說(shuō)明了鸚鵡面對(duì)羅網(wǎng)無(wú)法逃脫,雖是“逼之不懼,撫之不驚”,卻被迫屈心順從。鸚鵡的這種不幸境遇,不僅曲折地反映出漢末大亂賢才遭受權(quán)貴嚴(yán)密控制的時(shí)代悲劇,而且再現(xiàn)了作者幾經(jīng)轉(zhuǎn)送、任人擺布的命運(yùn)。隨后,作者巧用比喻直抒心臆:“女辭家而適人,臣出身而事主。彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅!迸、臣、賢哲,是喻鸚鵡,又是自比,嗟嘆身世,憤時(shí)疾俗。
后三段寫(xiě)鸚鵡的悲苦心境。作者先連用“痛”、“哀”、“愍”、“背”、“侍”、“懼”、“恥”、“羨”、“識(shí)”和“懷”十個(gè)動(dòng)詞來(lái)表現(xiàn)出鸚鵡的紛亂思緒,身不由己的哀怨和無(wú)以為樂(lè)的悒悶。接著從側(cè)面襯托加以強(qiáng)化,形象地再現(xiàn)這種情感!皣(yán)霜初降,涼風(fēng)蕭瑟”,渲染環(huán)境氣氛的悲涼來(lái)示現(xiàn)鸚鵡的心情凄涼;“聞之者悲傷,見(jiàn)之者隕淚。放臣為之屢嘆,棄妻為之欺欷”,用聞聲而悲的人物神情作進(jìn)一層烘托。鸚鵡既有思鄉(xiāng)念親的痛苦,更有志趣難逞的悲嘆。它身陷籠檻之中,卻時(shí)刻“想昆山之高岳,思鄧林之扶疏;顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如”,“昆山”、“鄧林”是自由翱翔的理想之地,然而,羽翼殘毀,無(wú)法如愿了。這一筆,曲盡了作者明君不遇、有才無(wú)時(shí)的怨憤之情。
全賦結(jié)構(gòu)精巧,語(yǔ)言清麗,駢儷工致,托情微妙,詠物托情非同一般,除了抒發(fā)個(gè)人的身世之悲,還要兼顧賓客的“榮觀”之樂(lè)、主人的幸慰之情和獻(xiàn)鸚鵡者的殷切之心,其構(gòu)思謀篇使追求各異的主人、賓客、獻(xiàn)者、作者都獲得了心理的滿足。其一,作者寫(xiě)鸚鵡由麗貌美德的贊美到閉籠離侶的哀怨,從觀者來(lái)說(shuō),得到美的享受,勾起悲的憐憫,激起感情的起伏波動(dòng)。而從作者來(lái)看,鸚鵡實(shí)為其化身,形象地再現(xiàn)了個(gè)其才志美德和不幸的身世。其二,結(jié)尾未順勢(shì)以悲收結(jié)反而收回筆鋒,寫(xiě)鸚鵡對(duì)主人的效忠報(bào)德的感激之情,這既是借以表達(dá)獻(xiàn)鸚鵡者對(duì)主人的奉獻(xiàn)誠(chéng)意,又曲折地表現(xiàn)了主人的深情而博得賓客的信任,同時(shí)也藏匿了自己借題發(fā)揮的用心,“略無(wú)露才揚(yáng)己意”。由此則言之縱橫,淋漓痛快。而寫(xiě)鸚鵡從悲怨到順從的轉(zhuǎn)變,則深刻暗示作者不滿現(xiàn)實(shí)卻又無(wú)法掙脫,因而被迫屈心事主的人生悲劇。
【《鸚鵡賦》全文及譯文】相關(guān)文章:
《秋聲賦》全文及譯文08-25
《鵩鳥(niǎo)賦》全文及譯文10-19
《秋聲賦》譯文08-08
《神女賦》譯文05-30
《鸚鵡賦》原文及鑒賞03-17
《鸚鵡賦》原文及翻譯09-02
登樓賦譯文及注釋12-13
秋聲賦原文及譯文08-04
《雪賦》原文及譯文11-18