久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯

    時(shí)間:2023-02-21 16:24:49 松濤 辭賦精選 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯

      在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯

      醉翁亭記

      宋代:歐陽修

      環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

      若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。

      至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

      已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

      譯文

      環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。

      至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。

      至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

      不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

      注釋

      1. 環(huán):環(huán)繞。

      2. 皆:副詞,都。

      3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

      4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。

      5. 其:代詞,它,指滁州城。

      6. 壑:山谷。

      7. 尤:格外,特別。

      8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。

      10.峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。

      11. 山:名詞作狀語,沿著山路。

      12.潺潺:流水聲。

      13. 而:表承接。

      14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

      15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

      16. 翼然:像鳥張開翅膀一樣。

      17. 然:......的樣子。

      18. 臨:居高面下,由上看下。。

      19. 于:在。

      20. 作:建造。

      21. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。

      22. 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來命名。

      23. 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。

      24. 曰:叫做。

      25. 輒:就。

      26. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。

      27. 意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

      28. 乎:相當(dāng)于“于”。

      29. 得:領(lǐng)會(huì)。

      30. 寓:寄托。

      31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

      32. 開:消散,散開。

      33. 歸:聚攏。

      34. 暝:昏暗。

      35. 晦:陰暗。

      36. 晦明:指天氣陰晴明暗。

      37. 芳:香花。

      38. 發(fā):開放。

      39.佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

      40. 秀:茂盛,繁茂。

      41. 繁陰:一片濃密的樹蔭。

      42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

      43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。

      44. 負(fù)者:背著東西的人。

      45. 休于樹:在樹下休息。

      46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人

      47. 提攜:指攙扶著走的小孩子。

      48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

      49. 漁:捕魚。

      50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。

      51. 洌:水(酒)清。

      52. 山肴:野味。

      53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

      54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。

      55. 陳:擺放,擺設(shè)。

      56. 酣:盡情地喝酒。

      57. 絲:琴、瑟之類的弦樂器。

      58. 竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。

      59. 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

      60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

      61. 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。

      62. 。壕票

      63. 籌:酒籌,用來計(jì)算飲酒數(shù)量的籌子。

      64. 蒼顏:臉色蒼老。

      65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

      66.歸:回家。

      67. 已而:不久。

      68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

      69. 翳:遮蔽。

      70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

      71. 樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動(dòng)用法,以…為樂。樂②:快樂。

      72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

      73. 謂:為,是。

      74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

      《江漢》原文翻譯

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。

      江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營四方,告成于王。四方既平,王國庶定。時(shí)靡有爭,王心載寧。

      江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極。于疆于理,至于南海。

      王命召虎:來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

      厘爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!

      虎拜稽首,對揚(yáng)王休。作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。

      譯文

      我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒?粗h(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時(shí)日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫皇菫榱巳∑潴w力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

      注釋

     、俑澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的憂黎民之人已經(jīng)不多了。

     、谶@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長夜”。

     、勐淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐辍2∮K:病都要好了。蘇:蘇活。

      ④存:留養(yǎng)。老馬:詩人自比。

      創(chuàng)作背景

      大歷三年(768)正月,杜甫自夔州出峽,流寓湖北江陵、公安等地。這時(shí)他已五十六歲,北歸無望,生計(jì)日蹙。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志。盡管如此,詩人孤忠仍存,壯心猶在,此詩就集中地表現(xiàn)了一種到老不衰、頑強(qiáng)不息的精神,十分感人。

      《瀛奎律髓》云:“味之久矣,愈老而愈見其工。中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之!策h(yuǎn)’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩者,不復(fù)有出其右矣。公之意自比于‘老馬’,雖不能取‘長途’,而猶可以知道釋惑也!

    【歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    歐陽修《醉翁亭記》原文09-08

    歐陽修的《秋聲賦》原文及翻譯02-14

    《醉翁亭記》原文及翻譯07-04

    醉翁亭記原文及翻譯08-10

    醉翁亭記的翻譯和原文10-04

    《醉翁亭記》原文以及翻譯07-20

    歐陽修《生查子·元夕》原文及翻譯08-29

    醉翁亭記文言文原文翻譯09-04

    朋黨論歐陽修的文言文原文賞析及翻譯11-21