- 相關(guān)推薦
《宋史·何灌傳》原文
在日常過程學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的《宋史·何灌傳》原文文言文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《宋史·何灌傳》原文:
何灌,字仲源,開封祥符人。武選登第,為河?xùn)|從事。經(jīng)略使韓縝雖數(shù)試其材,而常沮抑之,不假借。久乃語之曰:“君奇士也,他日當(dāng)據(jù)吾坐!睘楦、火山軍巡檢。盜蘇延福狡悍,為二邊患,灌親梟其首。賈胡疃有泉,遼人常越境而汲,灌親申畫界堠,遏其來,忿而舉兵犯我。灌迎高射之,發(fā)輒中,或著崖石皆沒鏃,敵驚以為神,逡巡斂去。后三十年,契丹蕭太師與灌會,道曩事,數(shù)何巡檢神射,灌曰:“即灌是也!笔捽侨黄鸢。
何灌,字仲源,是開封祥符人。何灌因?yàn)槲溥x登第,擔(dān)任河?xùn)|從事的官職。河?xùn)|經(jīng)略使韓縝對他說:“您是位奇士啊,將來總有一天會坐上我的位子!保ê髞恚┖喂鄵(dān)任府州、火山軍巡檢的官職。遼國人經(jīng)常越過邊境來取水,何灌親自發(fā)告劃定邊界,禁止遼國人前來。遼國人忿怒地興兵進(jìn)犯。何灌迎著敵軍高高地向上射箭,每射必,有時(shí)射中山崖,箭頭都能沒入到巖石之中。敵軍大驚,把他當(dāng)做神人,遲疑徘徊了好久,終于退縮離去了。之后過了三十年,契丹的蕭太師與何灌相會,說起往昔的事情,歷數(shù)何巡檢的神妙箭法。何灌說:“那就是我何灌啊!笔捥珟熣痼@地起身向何灌行禮。
為河?xùn)|將,與夏人遇,鐵騎來追,灌射皆徹甲,至洞胸出背,疊貫后騎,羌懼而引卻。知寧化軍、豐州,徙熙河都監(jiān),見童貫不拜,貫憾焉。張康國薦于徽宗,召對,問西北邊事,以笏畫御榻,指坐衣花紋為形勢。帝曰:“敵在吾目中矣。”
何灌在河?xùn)|路做將領(lǐng),與西夏人相遇,敵人的鐵甲騎兵追過來,何灌射出的箭都能貫穿敵人的鎧甲,甚至于洞穿前胸,從后背射出,疊連貫穿后面的騎兵,西夏人害怕地退走了。張康國把何灌推薦給徽宗,徽宗召見了他,詢問西北邊境的情況,何灌用笏在御榻上電畫,并以衣服上的花紋作為敵我態(tài)勢來向皇帝講解;实壅f:“敵人都在我的眼里了!
提點(diǎn)河?xùn)|刑獄,遷西上閣門使、領(lǐng)威州刺史、知滄州。以治城鄣功,轉(zhuǎn)引進(jìn)使。詔運(yùn)粟三十萬石于并塞三州,灌言:“水淺不勝舟,陸當(dāng)用車八千乘,沿邊方登麥,愿以運(yùn)費(fèi)增價(jià)就糴之。”奏上,報(bào)可。安撫使忌之,劾云板筑未畢而冒賞,奪所遷官,仍再貶秩,罷去。
何灌擔(dān)任提點(diǎn)河?xùn)|刑獄,遷西上閣門使、并兼任威州刺史、治理滄州。因?yàn)樾拗纬钦嫌泄,再升任轉(zhuǎn)運(yùn)使。朝廷下令運(yùn)糧三十萬石到太原等三州。何灌進(jìn)言說:“河水太淺負(fù)載不起大船,如果改用陸路運(yùn)輸又要用八千輛車,這時(shí)沿邊麥子正好成熟,可以用運(yùn)輸糧草的費(fèi)用就地加價(jià)收購麥子。”奏請報(bào)上去,得到了許可。
未幾,知岷州,引邈川水溉間田千頃,湟人號廣利渠。徙河州,復(fù)守岷,提舉熙河蘭湟弓箭手。入言:“漢金城、湟中谷斛八錢,今西寧、湟、廓即其地也,漢、唐故渠尚可考。若先葺渠引水,使田不病旱,則人樂應(yīng)募,而射士之額足矣!
過了不多久,何灌又治理岷州,引邈川水溉閑置的田地上千頃,河湟一帶的人民把它叫做廣利渠。后來平調(diào)到河州,不久又回到岷州,并擔(dān)任“提舉熙河蘭湟弓箭手”之職。何灌向朝廷進(jìn)言:“如果先修繕?biāo),使耕田不受旱?zāi)之苦,那么人民就會樂于參加招募,而所需要的弓箭手的名額就能夠招足了!
從之。甫半歲,得善田二萬六千頃,募士七千四百人,為他路最。童貫用兵西邊,灌取古骨龍馬進(jìn)武軍,加吉州防御使,改知蘭州。又攻仁多泉城,炮傷足不顧,卒拔城,斬首五百級。尋改廓州防御使。
朝廷聽從了何灌的建議(興修水利)。不到半年,就得到了質(zhì)量良好的耕地二萬六千頃,招募到了弓箭手七千四百人,是其他行政路區(qū)相比是最成功的。
宣和初,劉法陷于敵,震武危甚,熙帥劉仲武使灌往救。灌以眾寡不敵,但張?zhí)撀曬斨娜讼。灌恐覘其?shí),遽反兵,仲武猶奏其逗遛,罷為淮西鈐轄。從平方臘,獲賊帥呂師囊,遷同州觀察使、浙東都鈐轄,改浙西。
童貫北征,檄統(tǒng)制兵馬,涿、易平,以知易州,遷寧武軍承宣使、燕山路副都總管,又加龍、神衛(wèi)都指揮使。夔離不取景州,圍薊州。貫諉以兵事,即復(fù)景城,釋薊圍。郭藥師統(tǒng)蕃、漢兵,灌白:“頃年折氏歸朝,朝廷別置一司,專部漢兵,至于克行,乃許同營。今但宜令藥師主常勝軍,而以漢兵委灌輩。”貫不聽。召還,管干步軍司。
陪遼使射玉津園,一發(fā)破的,再發(fā)則否?驮唬骸疤静荒芤?”曰:“非也,以禮讓客耳!闭瓘(fù)中之,觀者誦嘆,帝親賜酒勞之。遷步軍都虞候。金師南下,悉出禁旅付梁方平守黎陽。灌謂宰相白時(shí)中曰:“金人傾國遠(yuǎn)至,其鋒不可當(dāng)。今方平掃精銳以北,萬有一不枝梧,何以善吾后,盍留以衛(wèi)根本!辈粡,明日,又命灌行,辭以軍不堪戰(zhàn),強(qiáng)之,拜武泰軍節(jié)度使、河?xùn)|河北制置副使。未及行而帝內(nèi)禪,灌領(lǐng)兵入衛(wèi)。鄆王楷至門欲入,灌曰:“大事已定,王何所受命而來?”導(dǎo)者懼而退。灌竟行,援兵二萬不能足,聽募民充數(shù)。
何灌曾陪同遼國使者在玉津園射箭,一箭就射中了靶心,第二次射卻沒有射中。遼國使者說:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我是出于禮節(jié)讓讓客人你。”他整理弓箭再次射中了靶心,觀看的人贊嘆不已,皇帝親自賜酒慰勞他。何灌升任步軍都虞候。金兵南下進(jìn)犯,朝廷全部調(diào)出禁軍交付梁方平帶領(lǐng)守衛(wèi)黎陽。
靖康元年正月二日,次滑州,方平南奔,灌亦望風(fēng)迎潰。黃河南岸無一人御敵,金師遂直叩京城。灌至,乞入見,不許,而令控守西隅。背城拒戰(zhàn)凡三日,被創(chuàng),沒于陣,年六十二。帳下韓綜、雷彥興,奇士也,各手殺數(shù)人,從以死。欽宗哀悼,賜金帛,命官護(hù)葬。已而言者論其不守河津,追削官秩。
靖康元年正月二日,金兵打到滑州,梁方平往南敗逃。何灌的軍隊(duì)也望風(fēng)而潰。整個(gè)黃河南岸沒有一個(gè)人可以抵擋敵軍,金兵于是徑直南下進(jìn)攻京城。何灌來到京城,乞求入見皇帝,不被允許,而命令他守衛(wèi)西部邊防。何灌在京師城下堅(jiān)守奮戰(zhàn)了共三天,受傷死在戰(zhàn)場上,當(dāng)時(shí)六十二歲。
長子薊,至閣門宣贊舍人。從父戰(zhàn),箭貫左臂,拔出之,病創(chuàng)死。紹興四年,中子蘚以灌事泣訴于朝,詔復(fù)履正大夫、忠正軍承宣使。
譯文:
何灌,字仲源,開封祥符人。何灌因?yàn)槲溥x登第,做河?xùn)|路從事。河?xùn)|經(jīng)略使韓縝對他說:“您是個(gè)奇才,將來總有一天會坐上我今天的座位。”后來何灌擔(dān)任府州、火山軍巡檢的軍職,遼國人經(jīng)常越境來取水,何灌親自劃定邊界,不允許他們越境過來取水,遼國人憤怒地帶領(lǐng)兵馬犯境。何灌朝著山崖向上射箭,每射必中,有的箭頭都射到山石里面去了,遼軍吃驚的把他當(dāng)成是神人,悄悄的退去了。大約過了三十年,契丹的蕭太師與何灌相遇,說起了過去的事,歷數(shù)道何巡檢好箭法。
何灌說:“那就是我啊。”蕭太師肅然起敬忙向何灌行禮。何灌隨后做河?xùn)|將,與西夏軍隊(duì)相遇,敵人的騎兵追了過來,何灌射出的箭都能侵徹?cái)橙说逆z甲,從胸前射進(jìn)去,從背后洞穿,再射中后面的敵人,西夏人非常害怕地退走了。張康國把何灌向徽宗推薦,徽宗召見了他回話,詢問起西北邊境的敵我態(tài)勢,何灌用笏板在御榻畫圖,指著衣服上的花紋作為敵我態(tài)勢來(向皇帝講解);实壅f:“敵人都在我的眼里了!焙髞砗喂喙偕狳c(diǎn)河?xùn)|刑獄,遷西上閣門使、領(lǐng)威州刺史、知滄州。因?yàn)橹卫沓芹涤泄ΓD(zhuǎn)任引進(jìn)使。當(dāng)時(shí)皇帝命令運(yùn)送糧三十萬石到并塞三州。
何灌說:“河水太淺不能走水路,如果用陸路運(yùn)輸要用馬車八千乘,工作量太大。這時(shí)沿邊麥子正熟,可以用運(yùn)輸糧草的費(fèi)用就地加價(jià)收購麥子!弊嗔松先ィ(yīng)允了。過不多久,何灌又被任命知岷州(熙河路),鑿引邈川水灌溉了數(shù)千頃偏僻的田地,河湟一帶的人民把它叫做廣利渠。后來平調(diào)到河州,不久又回到岷州,并加“提舉熙河蘭湟弓箭手”之職。
何灌向朝廷進(jìn)言:“如果先修繕?biāo)垢夭皇艿胶禐?zāi)的損害,那么百姓就樂于參加招募,而所需的弓箭手的名額就能夠招足了!背⒙爮牧撕喂嗟慕ㄗh。不用半年,就改善了耕地質(zhì)量二萬六千頃,招募到了七千四百青壯弓箭手,是當(dāng)時(shí)西北幾路最成功的。一次,何灌陪遼使在玉津園射箭,一發(fā)命中箭靶,再次發(fā)射就沒有射中?腿苏f:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我只是出于禮節(jié)讓讓你! 整理弓箭再次射中靶心,觀看的人贊嘆,皇上親自賜酒犒勞他。隨后升侍衛(wèi)步軍都虞候。金兵南下,朝廷讓所有的禁兵都出來京城交付給梁方平守衛(wèi)黎陽。
靖康元年正月二日,金兵駐扎在滑州,梁方平向南逃跑,何灌亦望風(fēng)潰敗。黃河南岸沒有一個(gè)人能抵御敵人,金師于是直接攻打京城。何灌來到,請求入見,皇上不允許,而命令他把守西部邊角。何灌背靠城池抗拒,總共和敵人作戰(zhàn)了三天,受到創(chuàng)傷,死在陣地上,當(dāng)時(shí)六十二歲。
【《宋史·何灌傳》原文】相關(guān)文章:
《宋史·何基傳》文言文原文及翻譯06-09
《宋史·程頤傳》原文及翻譯07-31
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-03
《宋史沈括傳》原文及譯文06-12
《宋史楊業(yè)傳》原文及翻譯09-23
《宋史·寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯01-07
《宋史馮京傳》原文及譯文鑒賞01-15
《晉書·何琦傳》原文及翻譯08-01
南史何遠(yuǎn)傳原文及譯文01-14