久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《另類間諜》讀后感

    時(shí)間:2021-04-10 12:45:30 讀后感 我要投稿

    《另類間諜》讀后感

      親愛的讀者諸君,感謝您選擇本書,幫助本書創(chuàng)作完成——依據(jù)接受美學(xué),作品非經(jīng)閱讀,創(chuàng)作不算完成!

    《另類間諜》讀后感

      也許你讀過(guò)100本間諜小說(shuō)或看過(guò)100部諜戰(zhàn)劇,但是讀了本書,你才會(huì)感嘆什么叫“創(chuàng)新”,什么叫“獨(dú)辟蹊徑”!

      間諜當(dāng)然得刺探情報(bào),微拍文件、暗號(hào)聯(lián)絡(luò)等等,但本書除了這些內(nèi)容、除了離奇曲折、驚心動(dòng)魄的故事,還著力于刻畫美女間諜匪夷所思的內(nèi)心世界,揭示人性底線的生死博弈。

      歷來(lái)的諜戰(zhàn)劇/小說(shuō)一般都是類似的套路:去執(zhí)行任務(wù)(或刺探情報(bào)、送出情報(bào)、暗殺某人、爆炸重要目標(biāo)等;但這任務(wù)幾乎不可能完成,因?yàn)閷?duì)方極其強(qiáng)大、防守嚴(yán)密、老奸巨猾——這就吊起讀者/觀眾胃口,急著想看主人公怎么去完成如此艱險(xiǎn)的任務(wù)——主人公或主要以其大智大勇(文戲)、或主要以其非凡的身手(武戲、融合動(dòng)作片)最終完成了或接近完成該項(xiàng)任務(wù)。

      那么,請(qǐng)您先猜猜,本書會(huì)怎樣展開故事(大的套路)?然后讀下去驗(yàn)證;保證您一點(diǎn)兒邊也沾不著!

      本書是美國(guó)當(dāng)代懸念大師莉比?赫爾曼2015年9月才出版的《戰(zhàn)爭(zhēng)三部曲》第一部,也是她的第12部小說(shuō)中唯一的中篇(當(dāng)然她也有短篇小說(shuō),被稱為“短篇小說(shuō)中的詩(shī)’”),旨在揭示戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)社會(huì)、對(duì)個(gè)人命運(yùn)的影響,其余兩部將在今年陸續(xù)問(wèn)世。

      赫爾曼是一位人生經(jīng)歷極其豐富的學(xué)者型作家,賓夕法尼亞大學(xué)歷史與文學(xué)學(xué)士,紐約大學(xué)電影制作碩士,電視紀(jì)錄片制片人,1973年曾在華盛頓報(bào)道“水門事件”,窮追猛打尼克松總統(tǒng),導(dǎo)致尼克松下臺(tái)。她的作品視野廣闊,構(gòu)思獨(dú)特、描寫逼真,發(fā)人深思,廣受歡迎;目前有好幾部都被譯成了德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)。中文版《謀殺鑒賞》在亞馬遜持續(xù)熱銷,續(xù)集《謎案鑒賞》以及《加倍償還》《面紗與革命》已經(jīng)出了電子版,在亞馬遜排行榜也常常名列翻譯作品前列,均由汪德均主譯,其紙質(zhì)版也將于近期陸續(xù)上市。

      Fiberead本是合作譯書模式,但作者認(rèn)為本書很短,與譯者商定由譯者獨(dú)自譯完的;故需首先感謝作者的信任與一直以來(lái)的支持。

      承蒙物理學(xué)博士廖思丞先生審讀本書,指正書中涉及原子物理學(xué)方面的表述;廖博士對(duì)于《謀殺鑒賞》及其續(xù)集《謎案鑒賞》均有多處教正,特此致謝!

      承蒙旅歐作家尹強(qiáng)儒先生審讀本書,并給予中肯的評(píng)語(yǔ)及鼓勵(lì),再次一并致謝!

      本書譯者汪德均,生于1952年,80年代中期開始學(xué)習(xí)翻譯,學(xué)過(guò)多位大師,主要取法傅雷、李文俊、莊繹傳,堅(jiān)持“學(xué)我者生、仿我者死”“吾愛吾師吾更愛真理”之原則,只唯實(shí)、不盲從;講究“得氣”,即找到感覺,探究作者匠心,以求在譯文中再現(xiàn):敘景狀物,身臨其境,言語(yǔ)情態(tài),躍然紙上——力求傳達(dá)出原文的神韻;行文講究聲音節(jié)奏之美,讓譯文讀者的感受不下于原文讀者的感受,不僅欣賞了故事,而且要享受語(yǔ)言的美感,既不能讓作者蒙羞,更不能糟蹋了咱們優(yōu)美的漢語(yǔ)。

      僅舉一例。16章有一處,初稿為“繼續(xù)行進(jìn)”,最終改為“繼續(xù)前行”,因?yàn)椤扒靶小眱勺侄际瞧铰暎袄^續(xù)”是仄聲,讀起來(lái)“仄仄平平”,音調(diào)和諧。書末的《附錄》中,是對(duì)于一個(gè)句子的多種譯法及其點(diǎn)評(píng),以期與文學(xué)青年、寫作愛好者、對(duì)譯文講究的讀者諸君交流,更期待大方之家教正。

      無(wú)論是我親自翻譯的,還是我主持翻譯的`,在“譯稿精煉”結(jié)束以后,我都要親自修改至少6遍以上,保證達(dá)到一流譯文的水準(zhǔn),短期內(nèi)(20年)無(wú)人能夠超越!望讀者諸君監(jiān)督!

      旅歐作家尹強(qiáng)儒先生讀了《謀殺鑒賞》后說(shuō)道:

      “譯文的語(yǔ)感、音韻、準(zhǔn)確度均屬上乘—類”。

      讀了《另類間諜》后,尹先生的評(píng)語(yǔ):

      《另類間諜》屬于那種奇思妙想的探案小說(shuō),一個(gè)普通的美女打字員被脅迫干上間諜的活,笨拙而惶惶不可終日,終成奇葩三面間諜和美國(guó)英雄。譯文流暢傳神,故事緊張有趣,驚天絕密情報(bào)為懸念道具,是一部匠心獨(dú)運(yùn)的佳作。

      那么,你可以相信,本書給人的閱讀美感享受不會(huì)低于《謀殺鑒賞》。

      不過(guò),限于精力與水平或疏漏,難免依然存在不當(dāng)之處,但不會(huì)影響整體效果,恭請(qǐng)讀者諸君挑刺,今后還會(huì)修訂;書末的《附錄》是我對(duì)書中一個(gè)句子的不同譯法,專供喜愛文學(xué)、寫作或翻譯的讀者批評(píng)指正。

    【《另類間諜》讀后感】相關(guān)文章:

    間諜10-12

    間諜的近義詞是什么12-16

    《我的另類媽媽》讀后感范文06-05

    今天我當(dāng)了間諜作文12-24

    另類的考試04-19

    另類老師10-11

    話說(shuō)另類12-31

    另類下載11-06

    另類媽媽12-25