讀《包法利夫人》有感1050字
本月重讀福樓拜的名作《包法利夫人》,十多年前讀的是李健吾先生的譯本,這次選了上海譯文周克希的譯本。與李健吾的版本相比,周克希的語言翻譯更具有中國味兒,讀起來順暢很多,但意境方面還是李健吾的譯本更勝一籌。
福樓拜的語言很簡練,這一點從李健吾的譯本中更能體會到。他寫的句子干凈利落,多用短句,一點也不拖沓。寥寥幾筆就把人物形象和周遭環(huán)境刻畫得生動深刻。而我認為,這種簡練的語言恰好跟他在本書中塑造的女主人公愛瑪?shù)男愿裉攸c形成鮮明的對比。愛瑪出身小農(nóng)家庭,母親早逝,父親很疼愛她。她在宗教學(xué)校讀過幾年書,生性愛好浪漫,追求轟轟烈烈的愛情。在嫁給為人拘謹、木訥的包法利后,面對味如嚼蠟的婚姻和不解風(fēng)情的丈夫,她原本對愛情的美好幻想被粉碎,而對幸福的渴求卻更加強烈。她如饑似渴地讀著那些才子佳人的小說,想象自己有朝一日也能遇到風(fēng)度翩翩、愛她如命的男子。她不斷縱容自己的情欲,以天真而愚蠢的獻身換取卑微的愛情。在福樓拜筆下,愛瑪從兩次婚外情中獲得的片刻歡愉和幸?偸嵌虝憾话驳,讓讀者無法對她產(chǎn)生單一的情感。
如果說包法利夫人(愛瑪)的自私、虛榮、愚蠢、庸俗、勢利,會讓人對這樣一個女人懷有極大的厭惡,那她面對愛情時的天真,面對欲望時的軟弱,和面對厄運時的無力又讓人不由得對她有一種悲哀的惋惜與同情。福樓拜塑造這個人物的成功之處也在于他把包法利夫人身上那種矛盾和對抗刻畫得入木三分,讓讀者看到的是一個集單純與復(fù)雜、可恨與可悲于一身的有血有肉的女性角色。
有人在讀完《包法利夫人》后說,愛瑪?shù)谋瘎⊥耆怯捎谒。但我卻認為她的悲劇恰恰是因為她的欲望太單一。書中寫道“她愛海只愛海的驚濤駭浪,愛青草僅愛青草遍生于廢墟之間。她必須從事務(wù)得到某種好處。凡是無助于她感情發(fā)泄的,她皆看成無用之物,棄置不顧。正因為天性多感,遠在藝術(shù)愛好之上。讀后感·她尋找的是情緒,并非風(fēng)景。”她把這單一的欲望(情緒)寄托在男人身上,渴望他們能帶給她浪漫的愛戀和肉體的.愉悅,卻不曾想到,自己的熱情無法淹沒那兩個男人(羅多爾夫、萊昂)的理智。令人頭暈?zāi)垦5膹娏抑異圻^后,男人們的理性占了上風(fēng)。他們知道如何滿足自己其他的欲望,甚至不惜甩掉包法利夫人來成全自己生活的其余部分。而包法利夫人卻始終陷在對幸福的虛空幻想中,從狂喜跌至失望。
包法利夫人的結(jié)局無疑是悲慘的。這樣的悲慘不但將她和她的丈夫包法利先生拖進了墳?zāi),也讓她的女兒承受了原本不該承受的一切。全書的結(jié)尾寫著:“家產(chǎn)全部變賣抵債了,最后還剩十二法郎七十五生丁,這筆錢給包法利小姐作了去祖母家的路費?衫咸斈昃腿ナ懒;魯奧老爹癱瘓在床,一位姨媽收養(yǎng)了她。后來這位姨媽經(jīng)濟拮據(jù),迫于生計就把她送進了一家棉紡廠。”我們不知道后來這位包法利小姐的命運如何,是不是會“遺傳”她母親的敏感多情?但棉紡廠童工的日子想必不會給她太多的情緒和幻想吧。
【讀《包法利夫人》有感1050字】相關(guān)文章:
讀《父親》有感08-31
讀《基地》有感04-12
讀《寒號鳥》有感04-06
讀《爭論》有感12-24
讀《藍色童話》有感04-06
讀王爾德童話有感01-30
讀《睡前故事》有感08-10
讀名人故事有感06-29
讀《杜甫傳記》有感10-15
【精】讀《匆匆》有感10-04