古文《狼子野心》的譯文典故
狼子野心(拼音:láng zǐ yě xīn)是一則來(lái)源于歷史故事的成語(yǔ),成語(yǔ)有關(guān)典故最早出自于出自春秋·左丘明《左傳·宣公四年》。下面是小編整理的古文《狼子野心》的譯文典故的內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。
原文一
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,竟忘其為狼。 一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺(jué),將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。 “狼子野心,信不誣哉!”然野心不過(guò)遁逸耳。陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣.獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個(gè)有錢(qián)人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),也和狗相安(無(wú)事)。(兩只狼)漸漸地長(zhǎng)大了,還是很馴服。(主人)竟然(就)忘了它們是狼。一天白天躺在客廳里,聽(tīng)到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來(lái)四周看看沒(méi)有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺(jué),狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來(lái)等著(觀察情況)。便(發(fā)現(xiàn))兩只狼等到他沒(méi)有察覺(jué),要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。(那個(gè)人)就殺(狼)取它們的皮。狼子野心,確實(shí)沒(méi)有誣蔑(它們)啊!兇惡的本性只不過(guò)是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有野心罷了。禽獸并不值得說(shuō)什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?
原文二
有富人出獵,偶得二狼子,歸而與家犬雜畜。稍(漸漸地)長(zhǎng),亦頗馴,主人竟忘其為狼。 一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起環(huán)視,無(wú)一人。再就枕將寐,犬又如前。乃佯睡以俟。二狼伺其未之覺(jué),將嚙其喉,犬阻之不使前也。主人悟,遂殺之而取其革(皮),曰:“狼子野心,誠(chéng)不謬也!”[1] 注釋
雜畜:混在一起喂養(yǎng) 畜:豢養(yǎng) 稍:漸漸地 頗:很 馴:順從,馴服 為狼:是狼 就:靠 作:發(fā)出 伺:等到 未覺(jué):沒(méi)有醒 逸:逃走 陽(yáng):表面上 陰:背地里 不測(cè):險(xiǎn)惡難測(cè)的居心 頗:很 廳事:大廳,廳堂 偶:偶然 雜:摻雜 安:安逸 晝:白天 寐:睡覺(jué) 乃:于是 偽:假裝 信:確實(shí) 周:四周 就:靠近,靠著 偽:假裝 覺(jué):察覺(jué) 舐:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,這里有“隱藏”之意 就枕:(頭)擱在枕頭上 環(huán)視:向四周看 貽:遺留 覺(jué):察覺(jué)。 將:準(zhǔn)備 自貽患:招致禍患延誤自身。 俟:等待 悟:明白 道:說(shuō)
典故故事
楚國(guó)令尹子文,為人公正,執(zhí)法廉明,楚國(guó)的官員和老百姓都很敬重他。 子文的兄弟子良,在楚國(guó)當(dāng)司馬,生個(gè)兒子叫越椒。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請(qǐng)賓客,一時(shí)熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。子文也應(yīng)邀來(lái)到司馬府,看到侄子越椒后,大吃一驚,急忙找來(lái)子良,告訴他:“越椒這個(gè)孩子千萬(wàn)不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長(zhǎng)大以后必然是我們的禍害。諺語(yǔ)說(shuō):‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性!@是條狼啊,你千萬(wàn)不能善待他,快拿定主意把他殺了!
子良聽(tīng)了這番話,頓時(shí)嚇得魂飛魄散。過(guò)了好一陣,才斷斷續(xù)續(xù)地說(shuō):“我是......是他的親生父親,怎能忍心親手殺......殺了他呢?” 子文一再勸說(shuō),子良終不肯聽(tīng)從。 子文對(duì)此事十分憂慮,在他臨死的時(shí)候,把親信們叫到跟前告誡說(shuō):“千萬(wàn)不能讓越椒掌權(quán)。一旦他得勢(shì),你們就趕快逃命吧,否則后果不堪設(shè)想! 子文死后,他的兒子斗般當(dāng)了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說(shuō)盡斗般的壞話。楚穆王聽(tīng)信了讒言,讓越椒當(dāng)了令尹。后來(lái),越椒趁楚穆王死后作亂,掌權(quán)后即殺害了斗般和子文生前的親信。 越椒的“狼子野心”發(fā)展到如此地步,是本性所致,勢(shì)在必然的事。
寓意
、俑嬖V人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,兇殘者本性難移。(對(duì)狼而言)防人之心不可無(wú)。(對(duì)人而言)
②我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
、劾强偸且匀说,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢? 啟示 這個(gè)寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。 狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是如此呢? 文言知識(shí) 說(shuō)“頗”:作為程度副詞,“頗”的'含義不易把握。有時(shí)做“很”解,有時(shí)又做“稍微”解。例如說(shuō)某人“頗有名聲”,就很難確定是“很有名聲”呢,還是“稍有名聲”,這要時(shí)上下文而定。
上文“亦頗馴”中的“頗”,明顯指“很”。又,“客請(qǐng)與予對(duì)局,予頗易之”(《弈喻》)中的“頗”也是此意!邦H” 亦可作“稍微”解,如,“家貧,頗蓄薄釀”即是“家庭貧困,稍微儲(chǔ)藏了一點(diǎn)淡酒”的意思。 誠(chéng)!罢\(chéng)”是個(gè)多義詞,可指“真誠(chéng)”、“誠(chéng)實(shí)”,也可指“如果”、“確實(shí)”等。上文“誠(chéng)不謬也”中的“誠(chéng)”,指“確實(shí)”、“真的”,意為確實(shí)不是胡說(shuō)。又,“其人誠(chéng)勇者也”,意為那人確實(shí)是勇敢的人。
閱讀答案
1.指出下面加點(diǎn)的“其”各指代什么。
(1)意忘其為狼 代狼
(2)將嚙其喉 代富人
(3)乃殺而取其革 代狼
2.“與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴”表現(xiàn)了狼的什么特點(diǎn)? 狡詐、隱藏本領(lǐng)高
3.這則寓言告訴我們警惕像狼一樣的壞人,這類(lèi)人與文中的狼有什么相似之處?找出原文語(yǔ)句回答。 陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止于野心矣。
4.文中畫(huà)橫線的句子(獸不足道,此人何取而自貽患耶)除了對(duì)狼表示譴責(zé)外,還表達(dá)了什么意思? 防人之心不可無(wú)
【狼子野心的啟示】
1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,
2、兇殘者本性難移。(對(duì)狼而言)防人之心不可無(wú)。(對(duì)人而言)
3、我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
4、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
狼子野心這個(gè)寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動(dòng),可能他心底狠毒,防人之心不可無(wú)。
【古文《狼子野心》的譯文典故】相關(guān)文章:
狼子野心成語(yǔ)典故02-28
狼子野心的成語(yǔ)典故04-24
《杞人憂天》的原文譯文及典故01-15
狼子野心01-22
三十個(gè)古文典故與簡(jiǎn)析04-18
十篇成語(yǔ)故事的譯文和古文05-29
狼子野心的成語(yǔ)解釋04-30
狼子野心的近義詞是什么03-28