久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    外國著名詩歌有?

    回答
    語文迷問答

    2016-11-30

    冬天的早晨

    普希金 (俄 1799——1837)

    冰霜和陽光,多美妙的白天!

    嫵媚的朋友,你卻在安眠。

    是時候了,美人兒,醒來吧!

    快睜開被安樂閉上的睡眼。

    請出來吧,作為北方的晨星,

    來會見北國的朝霞女神!

    昨夜,你記得,風(fēng)雪在飛旋,

    險惡的天空籠罩一層幽暗。

    遮在烏云后發(fā)黃的月亮

    像是夜空里蒼白的斑點。

    而你悶坐著,百無聊賴——

    可是現(xiàn)在……啊,請看看窗外:

    在蔚藍(lán)的天空下,像絨毯

    燦爛耀目地在原野上鋪展。

    茫茫一片白雪閃著陽光,

    只有透明的樹林在發(fā)暗。

    還有樅樹枝子透過白霜

    泛出綠色:凍結(jié)的小河晶亮。

    整個居室被琥珀的光輝

    照得通明。剛生的爐火內(nèi)

    發(fā)出愉快的劈啪的聲響。

    這時,躺在床上遐想可真夠美。

    然而,你是否該叫人及早

    把棕色的馬套上雪橇!

    親愛的朋友,一路輕捷

    讓我們滑過清晨的雪。

    任著烈性的馬兒奔跑,

    讓我們訪問那空曠的田野。

    那不久以前葳蕤的樹林,

    那河岸,對我是多么可親。

    1829 年

    查良錚 譯

    【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀(jì)偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優(yōu)美、細(xì)膩、輕快、明朗的風(fēng)格。

    水仙

    華茲華斯 (英 1770——1850)

    我獨自漫游!像山谷上空

    悠悠飄過的一朵云兒,

    驀然舉目,我望見一叢

    金黃色的水仙,繽紛茂密;

    在湖水之濱,樹蔭之下,

    在隨風(fēng)搖弋,舞姿瀟灑。

    連綿密布似繁星萬點

    在銀河上下閃爍明滅,

    這一片水仙,沿著湖灣

    排成延續(xù)無盡的行列;

    一眼便瞥見萬朵千株,

    搖顫著花冠,輕盈飄舞。

    湖面的漣漪也迎風(fēng)起舞,

    水仙的歡悅卻勝似漣漪;

    有了這樣愉快的伴侶,

    詩人怎能不心曠神怡!

    我凝望多時,卻未曾想到

    這美景給了我怎樣的珍奇。

    從此,每當(dāng)我倚榻而臥,

    或情懷抑郁,或心境茫然,

    水仙呵,便在心目中閃爍——

    那是我孤寂時分的樂園;

    我的心靈便歡情洋溢 ,

    和水仙一道舞蹈不息。

    (楊德豫 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國“湖畔派”浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

    (2001年2月6日 星期二 )

    稠李樹

    葉賽寧 (蘇 1895——1925)

    馥郁的稠李樹,

    和春天一起開放,

    金燦燦的樹枝,

    像卷發(fā)一樣生長。

    蜜甜的露珠,

    順著樹皮往下淌;

    留下辛香的綠痕,

    在銀色中閃光。

    緞子般的花穗

    在露珠下發(fā)亮,

    就像璀璨的耳環(huán),

    戴在美麗姑娘的耳上。

    在殘雪消融的地方,

    在樹根近旁的草上,

    一條銀色的小溪,

    一路歡快地流淌。

    稠李樹伸開了枝丫,

    發(fā)散著迷人的芬芳,

    金燦燦的綠痕,

    映著太陽的光芒。

    小溪揚(yáng)起碎玉的浪花,

    飛濺到稠李樹的枝杈上,

    并在峭壁下彈著琴弦,

    為她深情地歌唱。

    1915年

    (劉湛秋、茹香雪 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯(lián)俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農(nóng)村自然景色為題材,具有強(qiáng)烈感染力。

    窗邊的樹

    弗羅斯特 (美 1874——1963)

    我窗邊的樹呵,窗邊的樹,

    夜幕降臨時我把窗關(guān)閉;

    但永遠(yuǎn)不要拉上窗簾吧,

    以免將你我隔離。

    你是地上崛起的朦朧夢影,

    你像浮云一樣飄忽不定,

    你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,

    并非一切都情理至深。

    但樹呵,我曾見狂風(fēng)將你搖撼。

    假如你窺見我在這屋中睡眠,

    你會看到我也曾猛烈地被激蕩,

    幾乎被暴風(fēng)席卷。

    那天命運出于它的兒戲,

    把我們兩個聯(lián)系在一起:

    你受的是外界氣候的影響,

    而我是內(nèi)心風(fēng)雨的蕩激。

    (順子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀(jì)美國最負(fù)盛名的詩人。他的詩主要以牧場和農(nóng)村事物為題材,語言清晰、質(zhì)樸、細(xì)膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內(nèi)心的蕩激。

    (2001年2月20日 星期二 )

    聰明的星

    海涅 (德 1797——1856)

    花兒容易碰到人的腳,

    大多數(shù)都會被人踐踏;

    不管它是羞怯或者是膽大,

    人們走過時總會踩碎它。

    珍珠藏在大海寶箱里,

    可是也會被人們發(fā)現(xiàn),

    給它們鉆孔,把它們扣住,

    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由

    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋?

    星星掛在天幕上面,

    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    (2001年2月20日 星期二 )

    聰明的星

    海涅 (德 1797——1856)

    花兒容易碰到人的腳,

    大多數(shù)都會被人踐踏;

    不管它是羞怯或者是膽大,

    人們走過時總會踩碎它。

    珍珠藏在大海寶箱里,

    可是也會被人們發(fā)現(xiàn),

    給它們鉆孔,把它們扣住,

    牢牢地扣在絲繩上面。

    星星很聰明,它們有理由

    遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開我們?nèi)隋?

    星星掛在天幕上面,

    像世界之燈,永遠(yuǎn)安全。

    (錢春綺 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發(fā)現(xiàn),特別覺得有詩味。

    森 林

    賴 特 (澳大利亞 1915---)

    當(dāng)我剛認(rèn)識這一座森林,

    它那些花朵真使我驚詫。

    它們不同的形體和面孔,

    隨著季候的變化而變化。

    鑲上紫色的白色紫羅蘭,

    野生生姜的小小的花枝,

    地上又小又孤獨的蘭花,

    使得我整個白天都入迷。

    還有厚實的紫紅色百合,

    鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,

    和小溪淺淺流過的地方,

    孔杰沃伊的碧綠的樹冠。

    當(dāng)我剛認(rèn)識這一座森林,

    有的是可以消磨的時候。

    而時間重新帶來的收獲,

    永遠(yuǎn)也不會有一個盡頭。

    現(xiàn)在它那些藤蔓和花朵,

    都被人命名被人知道了,

    就像早已實現(xiàn)了的愿望,

    當(dāng)初神奇的歡樂消失了。

    但是我還要進(jìn)一步尋覓,

    除了我采集的這些鮮花,

    還有尚待命名和知道的,

    那一朵永不調(diào)謝的鮮花----

    那產(chǎn)生所有鮮花的真實。

    (鄒 絳 譯)

    【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點在最后面一段,詩人還要進(jìn)一步尋覓那產(chǎn)生所有鮮花的真實。那“所有鮮花的真實”是什么?詩人沒有明說,這就讓讀者有余地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對森林的描寫,也達(dá)到了一定的藝術(shù)水平,使讀者對森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。

    給愛恩絲

    雪 萊

    你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!

    你那微帶笑靨的面頰 ,藍(lán)眼睛,

    你那親熱的、柔軟動人的軀體,

    教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;

    有時候,你要睡就馬上睡著了,你母親

    俯身把你抱緊在她清醒的心上,

    你默默的眼睛所感到的一切動靜

    就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

    有時候,她把你抱在潔白的胸口,

    我深情注視你的臉,她的面貌

    就在你臉上隱現(xiàn)----這樣的時候,

    你更可愛了,美麗纖弱的花苞;

    你母親的美影借你溫柔的神態(tài)

    充分呈現(xiàn)后,你就最最可愛!

    (屠 岸 譯)

    晚 秋 漫 步

    弗洛斯特 (美 1874-1963)

    當(dāng)我漫步穿過收割后的田野,

    看不見莊稼,一片空曠,

    它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,

    通向花園的路也已荒涼。

    當(dāng)我沿著小徑走進(jìn)了花園,

    聽見枯草斷蓬叢間

    傳來一陣陣凄清的鳥鳴,

    比任何哀歌動人心弦。

    花園墻邊有一棵光禿的樹,

    彌留的孤葉早已枯黃,

    它準(zhǔn)是被我的意念所驚擾,

    輕輕飄落發(fā)出摩擦的聲響。

    我沒有在花園中走得很遠(yuǎn),

    我在殘花敗葉里面

    采來一束淡藍(lán)色的翠菊,

    把它重新向你奉獻(xiàn)。

    (顧子欣 譯)

    【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀(jì)美國的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什么生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍(lán)色的翠菊,便連忙采來奉獻(xiàn)給他要奉獻(xiàn)的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

    人 的 季 節(jié)

    濟(jì) 慈 (英 1795-1821)

    一年之中,有四季來而復(fù)往,

    人的心靈中,也有春夏秋冬:

    他有蓬勃的春天,讓天真的幻想

    把天下美好的事物全部抓到手中;

    到了夏天,他喜歡對那初春

    年華的甜蜜思想仔細(xì)的追念,

    沉湎在其中,這種夢使他緊緊

    靠近了天國;他的靈魂在秋天

    有寧靜的小灣,這時候他把翅膀

    收攏了起來,他十分滿足、自在,

    醉眼朦朧,盡讓美麗的景象

    象門前小河般流過,不去理睬;

    他也有冬天,蒼白,變了面形;

    不然,他就超越了人的本性。

    (屠 岸 譯)

    【老人曹樹厚賞析】濟(jì)慈是英國著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時,朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業(yè)順利,他的夢靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規(guī)律要老要死。濟(jì)慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會,這是19世紀(jì)的觀念。到了當(dāng)前的21世紀(jì),我們要注意兩點:第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的時候,正是實現(xiàn)理想的時候;第二、年輕的時候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國情、社情,努力實干方能有成。

    水 中 天

    漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

    牧場有個黑森森的水塘,

    只有一棵小赤楊投蔭到岸上;

    我正在童年時光。

    這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂

    睜目的蜻蜓把草葉咬,

    我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。

    水塘深深如碧霄。

    云樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,

    一面邊緣發(fā)著藍(lán)光!

    美麗的太陽常從塘底涌出,

    不刺眼,看去幾乎如溫柔

    團(tuán)團(tuán)的月亮。

    我忽然想,用綠色的赤楊條

    抽碎水中天,----

    又大又白的日頭四處迸散,

    濺出無數(shù)的亮銀光點,

    直濺到岸邊。

    我嚇得心怦怦跳;那些點點,

    無數(shù)的亮銀光點,晃漾而上,

    越往上,力越弱,

    終究又變了個大太陽。

    (張 厚 仁 譯)

    未選擇的路

    羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

    黃色的樹林里分出兩條路,

    可惜我不能同時去涉足,

    我在那路口久久佇立,

    我向著一條路極目望去,

    直到它消失在叢林深處。

    但我卻選了另外一條路,

    它荒草萋萋,十分幽寂,

    顯得更誘人、更美麗;

    雖然在這兩條小路上,

    都很少留下旅人的足跡;

    雖然那天清晨落葉滿地,

    兩條路都未經(jīng)腳印污染。

    呵,留下一條路等改日再見!

    但我知道路徑延綿無盡頭,

    恐怕我難以再回返。

    也許多少年后在某個地方,

    我將輕聲嘆息把往事回顧:

    一片樹林里分出兩條路,

    而我選了人跡更少的一條,

    從而決定了我一生的道路。

    (顧子欣 譯)

    明澈的溪流

    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    明澈的溪流,寧靜

    而嫵媚;峽谷清幽,

    兩岸風(fēng)光秀美,

    白的是楊,綠的是柳。

    ----峽谷宛如幻境,

    還有心臟在搏動,

    夢寐中猶聞妙曲,

    笛音中伴著歌聲。----

    溪流嫵媚:柳枝

    好似未醒貪睡,

    倒掛在平靜的溪面,

    親吻著明澈的流水。

    天空恬靜而晴和,

    蒼穹低垂、浮游飄舞,

    薄霧團(tuán)團(tuán)色如銀,

    拂弄著水上波、岸邊樹。

    ----我的心夢見了

    秀美的溪岸、清幽的峽谷,

    一直飛到那靜謐的淺灘,

    準(zhǔn)備登上輕舟赴遠(yuǎn)途。

    可是,剛剛踏上山徑,

    止不住留戀的熱淚涌流:

    盡管不知道誰是吟唱的歌手。

    (王國榮)

    【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

    音樂

    胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯 (西班牙 1981--1958)

    有寧靜的夜里,

    悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。

    涼爽宜人-----仿佛那夜來香,

    開在一個深不可測的花瓶里-----繁星滿天際。

    風(fēng)逃進(jìn)了自己的洞穴,

    恐怖回到它居住的茅舍里,

    在松林的綠色叢中,

    一片生機(jī)正蓬勃地升起。

    星兒漸漸隱退,

    群山色如玫瑰,

    遠(yuǎn)方,果園的水井旁,

    燕子在歌唱。

    (王國榮)

    【老人曹樹厚賞析】風(fēng)逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機(jī)在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調(diào)。寫得多么生動啊!

    何 處

    海涅(德 1797--1856)

    何處將是疲倦的旅人

    獲得最后安息的住家?

    是在南國的棕櫚樹蔭?

    是萊茵河畔的菩提樹下?

    我將被那陌生人的手

    葬在某處的荒漠之中?

    或者我將永遠(yuǎn)休憩在

    一片大海之濱的沙中?

    不管怎樣!圍繞著我的,

    處處總是上帝的穹蒼,

    夜間,掛在我頭上的星,

    就像靈前的油燈一樣。

    (錢春綺)

    【老人曹樹厚賞析】海涅去世后,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓志銘,刻在他的墓碑上。

    柯爾莊園的野天鵝

    葉芝(英 1865----1939)

    樹林里一片秋天的美景,

    林中的小徑很干燥,

    十月的黃昏籠罩的流水

    把寂靜的天空映照;

    盈盈的流水間隔著石頭,

    五十九只天鵝浮游。

    自從我最初為它們計數(shù),

    這是第十九個秋天,

    我發(fā)現(xiàn),計數(shù)還不曾結(jié)束,

    猛一下飛上了天邊,

    大聲地拍打著翅膀盤旋,

    勾劃出大而碎的圓圈。

    我見過這群光輝的天鵝,

    如今卻叫我真痛心,

    全變了,自從第一次在池邊,

    也是個黃昏的時分,

    我聽見頭上翅膀拍打聲,

    我那時腳步還輕盈。

    還沒有厭倦,一對對情侶,

    在冷水中友好行進(jìn),

    或者向天空奮力的飛升,

    它們的心靈還算年輕,

    也不管它們上哪兒浮行,

    總有著激情和雄心。

    它們在靜寂的水上浮游,

    何等的神秘和美麗!

    有一天醒來,它們已飛去,

    在哪個蘆葦叢筑居?

    哪一個池邊,哪一個湖濱,

    取悅于人們的眼睛?

    1916年

    (袁可嘉 譯)

    【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎。他的這首詩有如輕歌細(xì)語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發(fā)現(xiàn)這群天鵝走了:“有一天醒來,它們已飛去”。飛到哪里去了?為什么要飛去?請讀者們?nèi)ピ佄栋?

    憂慮

    加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

    我可不希望

    我的女兒變成飛燕。

    她會在天空翩躚

    不再回到我身邊;

    她在屋檐下筑巢,

    我不能替她梳小辮。

    我可不希望

    我的女兒變成飛燕。

    我可不希望

    我的女兒成為公主。

    她穿上金子的小鞋子,

    怎么能在草地上玩耍追逐?

    到了晚上,

    她不能睡在我身旁……

    我可不希望

    我的女兒變成小公主。

    我更不希望

    有朝一日她成了女王。

    人們把她擁上寶座,

    是我不能去的地方。

    到了夜晚,

    我不能把她搖晃……

    我可不希望

    我的女兒成為女王!

    (王國榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強(qiáng),感情真摯,有“抒情女王”之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望“不希望”:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同于常人的希望!

    在生活的廣場上

    維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

    陽光之下,置身于人群之中,

    是那么美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,

    被人們裹進(jìn)隊伍里,受大家鼓舞,

    隨人潮歡樂前進(jìn)。

    獨自留在岸邊,

    不是上策,太孤苦零丁,

    像堰堤或軟體動物以石灰去模仿巖石。

    還是純潔與寧靜地投進(jìn)

    沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

    他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,

    我望著他踏梯而下

    勇敢地投入人群,淹沒其中。

    人群在移動,可那顆受傷的心仍清晰可認(rèn)。

    在那里,誰還把這些區(qū)分?只是充滿著

    希望、堅定、赤誠、坦率和信心,

    他仍是那么默然、溫順。

    廣場多么寬闊,帶有萬物的氣息,

    這氣息迎著旭日東升,裹著強(qiáng)風(fēng)。

    這風(fēng)兒的手掠過我們的頭頂,

    它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

    人群在蠕動,盤繞收縮,

    緊密地,像是一個人,不能肯定它是堅強(qiáng)或懦弱,

    但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。

    其中,人們可以看到自己、點燃自己和認(rèn)識自己。

    灼熱的午時,你卻獨自躲在閣樓里,

    以好奇的目光,嘴角掛著疑問,

    顧影自憐,尋找自己的倩影。

    不必在鏡里尋找自己,

    過去不堪回首。

    從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。

    那里會有一切,你也溶合其中。

    去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認(rèn)識自己。

    像初學(xué)游泳那樣恐懼和猶豫,

    但又滿懷希望地走近水邊,

    先伸出一個腳踢踢泡沫

    會覺得水在上升,勇氣也在上升,

    最后才會下定決心。

    可是,現(xiàn)在水還不及腰部,信心還未堅定。

    把雙臂張開吧,

    去撲進(jìn)水中,

    顯示堅強(qiáng)和勇敢

    向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。

    潛在水里,讓心兒與浪花一起跳動,

    邊游,邊唱,倍覺自己年輕。

    是呵,把赤著的雙腳,

    插進(jìn)沸騰的生活,伸進(jìn)這片廣場。

    邁進(jìn)召喚著你的激流。

    這顆受了損傷的小小的心兒,

    它搏動的節(jié)奏

    希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心!

    --選自《毀滅或愛情》(1932)

    (王國榮 編)

    【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學(xué)獎。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對人生、宇宙的觀感。抒情性很強(qiáng),但也融合了超現(xiàn)實主義的創(chuàng)作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最后三句“ 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動的節(jié)奏,希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心! ”明白的提出了詩的主題。

    一棵老蘋果樹

    伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國 1870--1953)

    滿身雪花,蓬蓬松松,陣陣芳香,

    厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂

    圍著你嗡嗡叫,發(fā)出怡然自得的聲響……

    親愛的老朋友,你越來越衰老?

    這不是不幸。請看,誰還能像你

    有如此青春盎然的時光!

    (烏蘭汗 譯)

    【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學(xué)獎。他的這首詩,含有兩個方面:一方面對人的年齡而言,老年人有他被“蜜蜂和黃蜂”羨慕的價值。另一方面對文化悠久的國家、民族而言,也會永褒青春,立于世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。

    對星星的諾言

    加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)

    星星睜著小眼睛,

    掛在黑絲絨上亮晶晶,

    你們從上往下望,

    看我可純真?

    星星睜著小眼睛,

    嵌在寧謐的天空閃閃亮,

    你們在高處,

    說我可善良?

    星星睜著小眼睛,

    睫毛眨個不止,

    你們?yōu)槭裁从羞@么多顏色,

    有藍(lán)、有紅、還有紫?

    好奇的小眼睛,

    徹夜睜著不睡眠,

    玫瑰色的黎明

    為什么要抹掉你們?

    星星的小眼睛,

    灑下淚滴或露珠。

    你們在上面抖個不停,

    是不是因為寒冷?

    星星的小眼睛,

    我向你們保證:

    你們瞅著我,

    我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真。

    (王永年 譯)

    【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證“我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)純真”,這是詩人永遠(yuǎn)保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內(nèi)容與形式頗為一致。


    擴(kuò)展資料

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    作者:泰戈爾(印度)

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 生與死的距離

    而是 我站在你面前

    你不知道我愛你

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 我站在你面前

    你不知道我愛你

    而是 愛到癡迷

    卻不能說我愛你

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 我不能說我愛你

    而是 想你痛徹心脾

    卻只能深埋心底

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 我不能說我想你

    而是 彼此相愛

    卻不能夠在一起

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 彼此相愛

    卻不能夠在一起

    而是明知道真愛無敵

    卻裝作毫不在意

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 樹與樹的距離

    而是 同根生長的樹枝

    卻無法在風(fēng)中相依

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 樹枝無法相依

    而是 相互了望的星星

    卻沒有交匯的軌跡

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 星星之間的軌跡

    而是 縱然軌跡交匯

    卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    不是 瞬間便無處尋覓

    而是 尚未相遇

    便注定無法相聚

    世界上最遠(yuǎn)的距離

    是魚與飛鳥的距離

    一個在天,一個卻深潛海底

    當(dāng)你年老時

    作者:葉芝(愛爾蘭)

    當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,

    爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

    慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

    回想它們昔日濃重的陰影;

    多少人愛你青春歡暢的時辰,

    愛慕你的美麗,假意或真心,

    只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

    愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

    垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

    凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

    在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>

    在一群星星中間隱藏著臉龐。

    我愿意是激流

    作者:裴多菲(匈牙利)

    我愿意是激流 是山里的小河 在崎嶇的路上 在巖石上經(jīng)過

    只要我的.愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去

    我愿意是荒林 在河流的兩岸 面對一陣陣狂風(fēng) 我勇敢地作戰(zhàn)

    只要我的愛人 是一只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫

    我愿意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 并不使我懊喪

    只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上

    我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風(fēng)雨的打擊

    只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子里 愉快地緩緩閃現(xiàn)

    我愿意是云朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去

    只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌

    野 薔 薇

    作者:歌德 (德國)

    少年看到一朵薔薇 荒野上的小薔薇

    那么嬌嫩 那么鮮艷

    少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜

    薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

    少年說 我要采你 荒野上的小薔薇

    薔薇說 我要刺你

    讓你永遠(yuǎn)不會忘記 我不愿意被你采折

    薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

    野蠻少年去采她 荒野上的小薔薇

    薔薇自衛(wèi)去刺他 薔薇徒然含悲忍淚

    還是遭到采折

    薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

    請再說一遍我愛你

    作者:布朗寧夫人(英國)

    說了一遍 請再對我說一遍 說 我愛你

    即使那樣一遍遍地重復(fù)

    你會把它看成一支布谷鳥的歌曲

    記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中

    如果它缺少了那串布谷鳥的音節(jié) 縱使清新的春天

    披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺

    愛 四周那么黑暗

    耳邊只聽見驚悸的心聲

    處于那痛苦的不安之中

    我嚷道 再說一遍 我愛你

    誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉(zhuǎn)動

    誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意

    說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鐘

    只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默里

    給 燕 妮

    作者:馬克思(德國)

    燕妮 你笑吧 你會驚奇 為什么在我所有的詩章里只有一個標(biāo)題

    給燕妮 要知道 世界上唯有你對我是鼓舞的泉源 對我是天才的慰藉 對我是閃爍在靈魂深處的思想光輝 這一切 一切啊都蘊(yùn)藏在你的名字里

    燕妮 你的名字 每一個字母都顯得神奇 它發(fā)出的每一個音響是多么美妙動聽 它奏出的每一章樂曲都縈繞在我耳際 仿佛是神話故事中善良美好的神靈 仿佛是春夜里明月熠熠閃耀的銀輝 仿佛是金色的琴弦彈出的微妙的聲音

    盡管有數(shù)不盡的書頁 我也會讓你的名字把萬卷書籍填滿 讓你的名字在里面燃起思想的火焰 讓戰(zhàn)斗意志和事業(yè)的噴泉一同迸濺 讓現(xiàn)實生活永恒的持久的真理揭曉 讓整個詩的世界在人類歷史上出現(xiàn) 那時候 愿舊世紀(jì)悲鳴 愿新時代歡欣 讓宇宙啊億萬斯年 永遠(yuǎn)光芒不息

    燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能夠把它念出 溫柔的風(fēng)送來了燕妮的名字 好像給我捎來了幸福的訊息 我將永遠(yuǎn)謳歌她 讓人們知悉 愛情的化身哪 便是這名字–燕妮

    海 濤

    作者:夸西莫多(意大利)

    多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細(xì)浪拍打柔和的海灘

    抒發(fā)出了一陣陣溫情的輕聲軟語

    仿佛從消逝的歲月里 傳來一個親切的聲音

    掠過我記憶的腦海 發(fā)出裊裊不斷的回音

    仿佛海鷗悠長低回的啼聲 或許是

    鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉(zhuǎn)的歡唱

    你和我 在那難忘的年月

    伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛

    啊 我多么希望 我的懷念的回音

    像這茫茫黑夜里大海的輕波細(xì)浪 飄然來到你的身旁

    羅 雷 萊

    作者:海涅(德國)

    不知是什么道理 我是這樣地憂愁

    一段古老的神話 老縈系在我的心頭

    萊茵河靜靜地流著 暮色昏暗 微風(fēng)清涼

    在傍晚的斜陽里 山峰閃爍著霞光

    一位絕色的女郎 神奇地坐在山頂上

    她梳著金黃的秀發(fā) 金首飾發(fā)出金光

    她一面用金梳子梳頭 一面送出了歌聲

    那調(diào)子非常奇妙 而且非常感人

    坐在小船里的船夫 勾引起無數(shù)憂傷

    他不看前面暗礁 他只向著高處仰望

    我想那小船和船夫 結(jié)局都在波中喪生

    這是羅雷萊女妖 用她的歌聲造成

    雅典的少女

    作者:拜倫(英國)

    雅典的少女呵 在我們臨別以前 把我的心 把我的心交還

    或者 既然它已經(jīng)和我脫離 那就 那就留著它吧 把其余的也拿去

    請聽一句我臨別前的誓言 你是我的生命 我愛你

    我要依偎著那松開的鬈發(fā) 每一陣愛琴海的風(fēng)都追逐著它

    我要依偎著那長睫毛的眼睛 睫毛直吻著你臉頰上的桃紅

    我要依偎著那野鹿似的眼睛發(fā)誓 你是我的生命 我愛你

    還有 我久欲一嘗的紅唇 還有 那輕盈緊束的腰身

    我要依偎著那些定情的鮮花 它們勝過一切言語的表達(dá)

    依偎著愛情的一串悲喜 我要說 你是我的生命 我愛你

    雅典的少女呀 我們分手了 想著我吧 當(dāng)你孤獨的時候

    雖然我向著伊斯坦堡爾飛奔 雅典卻抓住了我的心和靈魂

    我能夠不愛你嗎 不會的 你是我的生命 我愛你

    茅 屋

    作者:安徒生(丹麥)

    在浪花沖打的海岸上 有間孤寂的小茅屋

    一望無際 遼闊無邊 沒有一棵樹木

    只有那天空和大海 只有那峭壁和懸崖

    在這里 有著最大的幸福 因為有愛人同住

    茅屋里沒有金和銀 卻有一對親愛的人

    時刻地相互凝視 他們多么情深

    這茅屋又小又破爛 佇立在岸上多孤單

    但里面有著最大的幸福 因為有愛人作伴