關于十二生肖歇后語
歇后語是中國勞動人民自古以來在生活實踐中創(chuàng)造的一種特殊語言形式,是一種短小、風趣、形象的語句。它由前后兩部分組成:前一部分起“引子”作用,像謎面,后一部分起“后襯”的作用,像謎底,十分自然貼切! ∫韵率切【帪榇蠹艺淼年P于十二生肖歇后語相關內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家!
。、中文:鼠
老鼠過街—人人喊打
老鼠見了貓—骨頭都軟了
老鼠拉木锨—大頭在后邊
老鼠吃貓—怪事
老鼠啃皮球—嗑(客)氣
老鼠鉆到風箱里—兩頭受氣
英文:鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,告密者,密探,破壞罷工的人。當看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
2、中文:牛
牛蹄子—兩瓣兒
?诶锏牟荨恫怀鰜
老牛上了鼻繩—跑不了
老牛拖破車—搖三擺
牛鼻子穿環(huán)—讓人家牽著走
牛吃卷心菜—各人心中愛
英文:!狾x
涉及“!钡臐h語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表 達方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災禍已降臨到某人頭上。
3、中文:虎
老虎嘴邊的胡須—誰敢去摸
老虎下山—來勢兇猛
老虎上山—誰敢阻攔
老虎上街—人人害怕
老虎長了翅膀—神了
老虎當和尚—人面獸心
英文:虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞 國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
4、中文:兔
兔子不吃窩邊草—留情(青)
兔子的腿—跑得快
兔子的耳朵—聽得遠
兔子的嘴—三片兒
兔子的尾巴—長不了
兔子攆烏龜—趕得上
英文:兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。
例如:You start a hare ever time at the meeting. 每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關于兔的諺語,如:
1. First catch your hare. 勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
5、中文:龍
兩個人舞龍—有頭有尾
龍頭不拉拉馬尾—用力不對路
葉公好龍-假愛
龍燈胡須—沒人理
龍船上裝大糞—臭名遠揚
鯉魚跳龍門—高升
英文:龍——Dragon
龍在中國人民的心目中占有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。
在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴厲的人等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragons teeth :相互爭斗的根源。the old Dragon:魔鬼。
6、中文:蛇
蛇吃鰻魚—比長短
蛇鉆到竹筒里—只好走這條道兒
蛇鉆窟窿—顧前不顧后
蛇頭上的蒼蠅—自來的衣食
蛇入筒中—曲性在
蛇入曲洞—退路難
英文:蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的'人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:
Johns behavior should him to be a snake. 約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
7、中文:馬
馬嚼子戴在牛嘴上—胡勒
馬尾穿豆腐—提不起來
馬尾巴搓繩—合不了股
馬槽里伸個驢頭—多了一張嘴
馬打架—看題(蹄)
馬撩后腿—逞強
英文:馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. get on the high horse. 擺架子,目空一切。
2. work like a horse. 辛苦的干活。
3. horse doctor. 獸醫(yī)、庸醫(yī)。
4. dark horse. 競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination. 那個無名小 卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
8、中文:羊
羊鉆進了虎嘴里—進得來,出不去
羊羔吃奶—雙膝跪地
羊群里跑出個兔—數(shù)它小,數(shù)它精
羊身上取鴕毛-沒法
羊群里跑出個駱駝—抖什么威風
羊憧籬笆-進退兩難
英文:羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統(tǒng)是賊 (意指:一不做,二不休)。
9、中文: 猴
猴子爬樹—拿手好戲
猴子長角—出洋相
猴子照鏡子——里外不是人
猴子撈月亮—空忙一場
猴子的臉—說變就變
猴子看書—假斯文
英文:猴——Monkey
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句話實在使 他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習;have a monkey on one’s back.毒癮很深。
10、中文:雞
黃鼠狼給雞拜年—沒安好心
雞給黃鼠狼拜年—自投羅網(wǎng)
雞毛做毽子—鬧著玩的
雞孵鴨子—干著忙
雞毛炒韭菜—亂七八糟
雞蛋殼發(fā)面—沒多大發(fā)頭
英文:雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒誕的故事, 無稽之談。
11、中文:狗
狗吃王八—找不到頭
狗扯羊腸—越扯越長
狗逮老鼠貓看家—反常
狗吠月亮—少見多怪
狗掀門簾—全仗一張嘴
狗咬耗子—多管閑事
英文:狗——Dog
Dog在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。dog作名詞時指壞蛋、不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog.幸運兒;a dumb dog.沉默不語的人。
12、中文:豬
豬向前拱,雞往后扒—各有各的路
豬腦殼—死不開竊
豬肉湯洗澡—膩死人
豬鬃刷子一又粗又硬
豬嘴里挖泥鰍—死也挖不出來
豬大腸—扶不起來
英文:豬——Boar
在英語中涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪。
【關于十二生肖歇后語】相關文章:
關于十二生肖的歇后語集萃03-01
十二生肖歇后語大全01-14
十二生肖歇后語介紹02-20
帶十二生肖的歇后語07-27
十二生肖經(jīng)典歇后語大全02-28
與十二生肖有關的歇后語12-01
十二生肖的歇后語有哪些09-13
十二生肖歇后語之生肖雞的歇后語03-06
關于十二生肖的謎語05-10
關于十二生肖的趣味謎語05-11