《十二月過(guò)堯民歌·別情》譯文及注釋
十二月過(guò)堯民歌·別情全曲大量運(yùn)用疊字、疊詞,含情脈脈、如泣如訴,情致哀婉動(dòng)人,是一首不可多得的佳作。下面小編為大家?guī)?lái)了《十二月過(guò)堯民歌·別情》的譯文及注釋,歡迎大家閱讀!
十二月過(guò)堯民歌·別情
元代:王實(shí)甫
自別后遙山隱隱,更那堪遠(yuǎn)水粼粼。
見楊柳飛綿滾滾,對(duì)桃花醉臉醺醺。
透內(nèi)閣香風(fēng)陣陣,掩重門暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。
新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。
今春香肌瘦幾分?縷帶寬三寸。
譯文
自從和你分別后,望不盡遠(yuǎn)山層疊隱約迷濛,更難忍受清粼粼的江水奔流不回,看見柳絮紛飛綿濤滾滾,對(duì)著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。閨房里透出香風(fēng)一陣陣,重門深掩到黃昏,聽雨聲點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打房門。
怕黃昏到來(lái),黃昏偏偏匆匆來(lái)臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂傷心?舊的.淚痕還未干透,又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。要知道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。
注釋
、鹏贼(lín):形容水明凈清澈。
、茥盍盒稳萘醪粨P(yáng)。
、菍(duì)桃花:醺醺,形容醉態(tài)很濃。這是暗用崔護(hù)的“去年今日此門中,人面桃花相映紅”的語(yǔ)意。
、葍(nèi)閣:深閨,內(nèi)室。
、芍亻T:庭院深處之門。暮雨:指傍晚所下的雨。紛紛:形容雨之多。
、逝曼S昏:黃昏,容易引起人們寂寞孤獨(dú)之感。李清照《聲聲慢》:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得。”
、虽N魂:因過(guò)度刺激而呈現(xiàn)出來(lái)的疾呆之狀。江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣!
⑻斷腸人:悲愁到了極點(diǎn)的人。
、拖慵∈荩盒稳轂殡x愁而憔悴、消瘦。柳永《蝶戀花》:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”
、慰|帶:用絲紡織的衣帶。
【《十二月過(guò)堯民歌·別情》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《十二月過(guò)堯民歌·別情》賞析10-21
元曲《十二月過(guò)堯民歌·別情》09-21
十二月過(guò)堯民歌·別情元曲賞析12-08
中呂十二月過(guò)堯民歌別情元曲賞析11-27