久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    高考文言文翻譯常見典型錯(cuò)誤

    時(shí)間:2021-03-30 15:45:04 文言文名篇 我要投稿

    高考文言文翻譯常見典型錯(cuò)誤

      誤區(qū)一:混淆古今異義

    高考文言文翻譯常見典型錯(cuò)誤

      【例1】時(shí)既與梁通好,行李往來,公私贈(zèng)遺,一無所受。

      誤譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

      正譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來,官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

      分析與對(duì)策:句中的行李,古義為使者今義是出行時(shí)帶的箱子、包裹等。遺的古義為贈(zèng)予贈(zèng)送的東西,今義為遺失、遺漏、遺留等。

      考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

      1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識(shí)記古義,如《燭之武退秦師》中行李之往來,供其乏困二是借助成語識(shí)記古義,如成語短兵相接的兵字就保留了兵器這個(gè)古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識(shí)記古義。

      2、翻譯一個(gè)詞首先想到的應(yīng)該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗(yàn)這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

      誤區(qū)二:詞類活用分析錯(cuò)誤

      【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

      誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

      正譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

      分析與對(duì)策:句中的第一個(gè)衣,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為穿袖,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為袖子里藏著。一般情況下,名詞+名詞的結(jié)構(gòu),第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

      1、借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類別,并能通過對(duì)活用特征的識(shí)記、比較,結(jié)合語境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語認(rèn)為賓語 具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為認(rèn)為以為形容詞的使動(dòng)用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀 態(tài)。

      2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗(yàn)自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語境,合情合理。

      誤區(qū)三:誤譯文言虛詞

      【例3】西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)

      誤譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?

      正譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?

      分析與對(duì)策:困于周郎中的于字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為被,考生的忽視造成被動(dòng)者曹操成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累其、之、以、而、乃、乎等《考試大綱》規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。

      誤區(qū)四:漏譯省略成分

      【例4】但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

      誤譯:只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

      正譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

      分析與對(duì)策:句中漏譯了省略主語狐貍。原文中雖然省略了主語,但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過直譯無法使文意貫通的地方,如滿紙都是,也應(yīng)適當(dāng)增詞,即加上使文句連貫的詞語。

      考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒有形成整體語境意識(shí),只是就詞譯詞,不能很好地把原文的意思傳達(dá)出來。這種毛病輕則影響到考生對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對(duì)整個(gè)句子的理解。

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

      1、考生應(yīng)注意樹立較強(qiáng)的語境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到詞不離句,句不離篇。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿足于讀單一的`那個(gè)要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)瞻前顧后地照顧語境。

      2、翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒有缺漏的成分,如主語、賓語等。

      誤區(qū)五:語言不合規(guī)范

      【例5】其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。

      誤譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺,因(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

      正譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要?dú)⑺,因(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

      分析與對(duì)策:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文白夾雜,聞執(zhí)等文言詞語沒有譯出。根據(jù)語境,聞可譯為聽說執(zhí)可譯為逮捕。②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書面語,而眼冒金星顯然是口語化的。

      要解決這個(gè)問題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

      1.嚴(yán)格遵守對(duì)譯的方法,將單音節(jié)詞語雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。對(duì)譯過程中,不采用方言、俚語、口語化的詞語。

      2.檢查有無夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語、口語詞等。

    【高考文言文翻譯常見典型錯(cuò)誤】相關(guān)文章:

    常見高考語文文言文翻譯典型錯(cuò)誤02-27

    高考文言文翻譯十大常見典型錯(cuò)誤匯總02-27

    高考文言文翻譯最常見的六大丟分錯(cuò)誤02-27

    高考文言文翻譯考生常犯的錯(cuò)誤02-25

    常見的文言文翻譯技巧02-21

    高考文言文翻譯題02-17

    高考文言文翻譯的方法02-25

    高考文言文翻譯要領(lǐng)02-25

    高考文言文翻譯教案02-26