- 餳錫不辨文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
不辨錫餳文言文翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編精心整理的不辨錫餳文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見(jiàn)其迎求溢戶(hù),酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,走而告之曰:“臨煎時(shí),加錫一塊!痹Y心異之,問(wèn)其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類(lèi)耳!
注釋
1、明:明朝
2、嘗:曾經(jīng)
3、術(shù):技術(shù)
4、效:有效果
5、輒(zhé)效:就見(jiàn)效
6、迎:迎接他出診的人
7、求:上門(mén)求診的人
8、酬應(yīng):接待
9、溢:滿(mǎn)
10、暇:空閑
11、既:已經(jīng)
12、去:離開(kāi)
13、臨:等到
14、異:對(duì)……感到奇怪。
15、叩:詢(xún)問(wèn)
16、爾:同“耳”,罷了
17、殊:竟
18、乃:是
19、餳(táng):同“糖”
20、嗟(jiē)乎:唉,嘆詞
21、庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術(shù)不高
22、妄謂:胡說(shuō)
23、熟諳(ān):熟悉
24、大抵:大都
25、甚:非常
26、妄謂:胡說(shuō)(妄:胡亂)
譯文
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見(jiàn)效,于是親自去察看情況。看見(jiàn)那些上門(mén)求醫(yī)的人充滿(mǎn)了門(mén)庭,忙碌得沒(méi)有空閑。偶然一個(gè)買(mǎi)藥的人已經(jīng)離開(kāi),(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴他說(shuō):“在煎藥之前加入一塊錫!贝髟Y聽(tīng)了以后心里感到奇怪,便詢(xún)問(wèn)那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說(shuō):“這只是古代的藥方罷了!本共恢拦欧秸f(shuō)的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說(shuō)自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
相關(guān)閱讀題:
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見(jiàn)其迎求溢戶(hù),酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,走而告之曰:“臨煎時(shí),加錫一塊!痹Y心異之,問(wèn)其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類(lèi)耳!
一、 指出下列句子詞類(lèi)活用的現(xiàn)象。
1.見(jiàn)其迎求溢戶(hù)
2.原禮心異之
二、 區(qū)別下列各組詞的不同含義。
1.去
偶一求藥者既去( )
西蜀之去南海不知幾千里也( )
2.叩
叩其故( )
叩石墾壤( )
3.殊
殊不知古方乃餳字( )
殊不沾污( )
臨煎加錫一塊( )
4.臨
臨煎加錫一塊( )
有亭翼然臨于泉上者( )
參考答案
一、 1.迎求(請(qǐng)求,請(qǐng)求他給看病的人;動(dòng)詞活用為名詞);2.異(奇怪,認(rèn)為奇怪,形容詞的意動(dòng)用法)。
二、1.去:離開(kāi);距離。2.叩:?jiǎn);敲打?.殊:竟然;絲毫。 4.臨:將要;靠近。
【不辨錫餳文言文翻譯】相關(guān)文章:
餳錫不辨文言文翻譯07-28
文言文《辨志》原文及翻譯08-10
義利之辨文言文翻譯04-11
孫亮辨奸文言文翻譯11-07
陳述古辨盜文言文翻譯01-15
孫亮辨奸文言文字詞翻譯04-12
《辨奸論》文言文閱讀答案及翻譯09-09
顏回不仕文言文翻譯01-19
直不疑的文言文翻譯08-23
敬德不諂文言文翻譯03-11