久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《項(xiàng)脊軒志》文言文的翻譯

    時(shí)間:2022-03-17 16:08:05 文言文名篇 我要投稿

    《項(xiàng)脊軒志》文言文的翻譯

      《項(xiàng)脊軒志》此篇文章選自歸有光先生的《震川先生集》,小編整理了《項(xiàng)脊軒志》文言文原文及《項(xiàng)脊軒志》翻譯,希望對于同學(xué)們的文言文學(xué)習(xí)和這篇的把握有所幫助!

    《項(xiàng)脊軒志》文言文的翻譯

      項(xiàng)脊軒志原文:

      項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周 庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭堦寂寂,小鳥時(shí)來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛。

      然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:”某所,而母立于茲!眿炗衷唬骸比赕⒃谖釕,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中,一日,大母過余曰:”吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:”吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。

      軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。

      項(xiàng)脊生曰:”蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”

      余既為此志,后五年,吾妻來歸,時(shí)至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:”聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。

      庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

      項(xiàng)脊軒志翻譯:

      項(xiàng)脊軒,就是原來的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個(gè)人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來,雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項(xiàng)脊軒坐南朝北,照不到太陽,每天一過中午屋里就很昏暗。我稍稍修補(bǔ)了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個(gè)窗子,環(huán)繞庭院蓋起圍墻,用北墻來擋南面的陽光,陽光照在墻上,反射進(jìn)屋里,屋里才亮堂了。又在院里種了蘭花、桂花、竹子和其他樹木,舊時(shí)的欄桿,也就增加了光彩。借來的書堆滿書架,時(shí)臥時(shí)起,長嘯高歌,或者靜靜地端坐,種種聲音都能聽到。庭院的臺階上靜悄悄的,小鳥時(shí)時(shí)來啄食,人過去都不飛走。每月十五的夜里,明亮的月光灑滿半面墻壁,桂花的影子雜亂地映在墻上,風(fēng)一吹,影子也跟著搖曳,裊裊婷婷,十分可愛。

      但是我住在這里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。這以前,庭院南北相通,連成一個(gè)大院。等到叔伯們分家以后,里里外外建了許多小門墻,到處都是。東家的狗跑到西家叫,客人得越過廚房去赴宴,雞蹲在大廳上。院子里開始是筑起籬笆,后來修了圍墻,變了兩次。家里有一個(gè)老婆婆,曾經(jīng)住在這座軒里。這個(gè)老婆婆,是已故的祖母的婢女,做過兩代人的乳母。已故的母親待她很好。軒西面連著內(nèi)室,先母曾經(jīng)來過一次。老婆婆不止一次對我說:“這里,就是你母親站的地方。”她又說:“你姐姐在我懷里,哇哇地哭起來,你母親就用手指敲敲門說:‘孩子是不是冷了?是不是想吃東西了?’我在門板外和她互相應(yīng)答……”話還沒說完,我就哭起來,老婆婆也跟著哭了。我從十五歲起在軒中讀書。一天,祖母走來對我說:“孩子,好久不見你的蹤影,怎么整天靜悄悄地呆在這里,像個(gè)閨女一樣?”等到離開時(shí),她用手關(guān)上門,自言自語地說:“我們家的人讀書老不見成效,這個(gè)孩子的功成名就,總可以期待了吧?”過了一會兒,她拿著一個(gè)象牙手板進(jìn)來,說:“這是我的祖父太常公在宣德年間拿著上朝用的,以后你一定會用到它。”回憶舊日這些事物,就好像在昨天一樣,令人忍不住要放聲大哭。

      軒的東面,過去曾經(jīng)做過廚房,人們到那里去,就要從軒前過。我關(guān)著窗子住在里面,久而久之,能通過腳步聲分辨是誰。這座軒曾遭過四次火災(zāi),能夠不被燒掉,大概是有神靈在保佑吧。

      我認(rèn)為:巴蜀寡婦名叫清的,守著丹砂礦井,得到的好處為天下第一,后來秦始皇為表彰她而筑了女懷清臺。劉備和曹操爭奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業(yè)。當(dāng)這兩個(gè)人無聲無息地住在偏僻的地方時(shí),世人哪里能知道他們?我住在這小小的破屋中,當(dāng)我揚(yáng)眉眨眼時(shí),認(rèn)為這破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要說我跟淺薄的淺井之蛙沒什么不同?

      我寫了這篇記之后,過了五年,我妻子嫁了過來。她時(shí)常來到軒中,向我問問古代的事情,或者靠著幾案學(xué)寫字。她回娘家去,回來以后轉(zhuǎn)述幾個(gè)小妹妹的話說:“聽說姐姐家有個(gè)閣子,那什么叫閣子呢?”過了六年,我妻子去世了,房屋壞了也沒有修理。又過了兩年,我長時(shí)間生病,沒有依靠,于是使人又修整了南閣子,它的形式和以前稍稍有些不同。但從此以后我常年在外,不常住在那里了。

      庭院里有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種的,現(xiàn)在已經(jīng)長得挺拔高大,枝繁葉茂像傘一樣了。

      《項(xiàng)脊軒志》賞析:

      項(xiàng)脊軒,歸有光家的一間小屋。軒,小的`房室。歸有光的遠(yuǎn)祖曾居住在江蘇太倉的項(xiàng)脊涇。作者把小屋命名為項(xiàng)脊軒,有紀(jì)念意義。

      “志”即“記”,是古代記敘事物、抒發(fā)感情的一種文體。接記物、事來表達(dá)作者的感情。 擷取日,嵤拢ㄟ^細(xì)節(jié)描寫,來抒情言志。

      他的風(fēng)格“不事雕琢而自有風(fēng)味”,借日常生活和家庭瑣事來表現(xiàn)母子,夫妻,兄弟之間的感情。此文是歸有光抒情散文的代表作。

      第一段,寫項(xiàng)脊軒修葺前后的不同變化,以“喜”貫穿。修葺前,項(xiàng)脊軒狹小、陰暗、破漏;修葺后,項(xiàng)脊軒明亮、幽雅、安靜。在這段,作者意在表現(xiàn)自己青少年時(shí)期讀書生活過的書齋,可愛、可親、可美,以表達(dá)自己深深的眷戀之情,而作者欲揚(yáng)先抑,先極力敘述原來的項(xiàng)脊軒的舊、小、漏、暗,為下文寫修葺后的項(xiàng)脊軒的優(yōu)美可愛作鋪墊。

      修葺后的項(xiàng)脊軒迷人可愛,令人留戀之處,不僅僅表現(xiàn)在修葺后的明亮、不漏和安靜等方面,更表現(xiàn)在作者的生活情趣上,與周圍環(huán)境的自然融合上。 作者筆下修葺后的項(xiàng)脊軒,充滿了詩情畫意:原來陰暗的小屋變明亮了,是因?yàn)殛柟庹丈湓谛滦薜膰鷫ι,從新開的四扇窗戶反射到室內(nèi);原來院前普通的圍攔因主人在周圍種植了蘭花、桂樹、修竹而增添了無限美景;白天,在小屋或仰或躺,或長嘯或吟唱悠然自得;有時(shí),靜靜地獨(dú)自端坐,可以清晰地聆聽大自然各種各樣美妙的聲音;庭院前幽靜的環(huán)境,吸引著小鳥常來覓食,有人來了也不愿飛走;每當(dāng)農(nóng)歷十五的晚上,皎潔的月光照亮了院前半截墻壁,桂樹的影子交雜錯(cuò)落在墻上,有如一幅清淡優(yōu)美的水墨畫,而且是活的水墨畫!——微風(fēng)吹來,花影搖動(dòng),美麗可愛之極。

      第二段,敘寫項(xiàng)脊軒的變遷,回憶母親和祖母的往事,用“悲”貫穿!岸嗫上惨喽嗫杀,家世之痛,思親之情。先回憶“諸父異爨”引起庭院的變化,反映家庭的敗落,筆墨中無不浸透著作者無限的“悲”情;通過老嫗憶母,再現(xiàn)了慈母的音容笑貌,使作者禁不住潸然淚下(“余泣”);憶及幼年讀書時(shí),祖母來軒看望自己,那真摯感人的情景,那諄諄的囑咐,那沉甸甸的期望,更是讓自己忍不住要大哭一場。 這一段,作者情感由“悲”到“泣”,再到忍不住“大哭一場”,無不緊扣“亦多可悲”來寫,回憶中隱含著作者對家庭變遷的悲嘆,對親人的深切懷念,對自己懷才不遇、有負(fù)祖母期望的深深感慨。

      第三段,敘寫自己閉門苦讀的情景及小軒多次遭火未焚的事情,是寫“悲”的進(jìn)一步補(bǔ)充,同時(shí),字里行間,又透露出作者埋頭苦讀,要實(shí)現(xiàn)理想的期望。 第四、五段,是補(bǔ)寫,通過補(bǔ)敘,表達(dá)對亡妻的懷念之情。這一部分意在寫悲,卻先極力敘寫當(dāng)年兩人在軒內(nèi)唱和相隨的歡樂,以“喜”襯“悲”,襯托今日喪妻的悲哀。最后,托物抒情,借亭亭如蓋的枇杷樹,寄托對亡妻深深的懷念之情。 三世變遷——文中作者是怎樣描寫歸家三代變遷的情況的? 此文通過記作者青少年時(shí)代的書齋,著重?cái)⑹雠c項(xiàng)脊軒有關(guān)的人 事變遷,借“百年老屋”的幾經(jīng)興廢,將與項(xiàng)脊軒有密切聯(lián)系的往事交織成篇,以生活中的一樁樁瑣事,盡現(xiàn)了祖母、母親、妻子三代人與作者的情誼,同時(shí)也反映了歸家中三世變遷的滄桑。這里,重點(diǎn)從歸家家庭衰落的一些表象描寫中加以分析。 作者善于抓住富有特征性的細(xì)節(jié),來描寫一個(gè)封建大家庭的四分五裂之狀,反映歸家家庭的敗落。歸家原本庭院南北相通,是一個(gè)整體。自從“諸父異爨”后,設(shè)置了許多小門,墻壁到處都是(四分五裂之狀)。先用籬笆相隔,后來更用一堵堵墻壁阻斷往來(“始為籬,已為墻”)。尤其是“東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳(‘廳’非‘庭’也)”,寥寥幾筆,將一個(gè)封建大家庭分家后所產(chǎn)生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現(xiàn)得淋漓盡致。 另外,寫祖母到項(xiàng)脊軒來,鼓勵(lì)作者讀書求仕,光宗耀祖這件事,同樣可透析出歸家家道衰落的狀況。歸有光祖母的祖父曾在宣德年間擔(dān)任朝廷官員(太常寺卿),而如今,“吾家讀書久不效”,兒輩們科舉無望,反以分家為能事,鬧得個(gè)鐘鳴鼎食之家四分五裂,烏煙瘴氣,只有把希望寄托在孫兒歸有光的身上了。

      最后一句:“庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣!苯栉锸闱椋憩F(xiàn)了作者對妻子深深的懷念之情,也表明了作者在項(xiàng)脊軒年日之久。

      注釋

      項(xiàng)脊軒(xuān):歸有光家的書齋名。軒:小的房室。

      舊:舊日的,原來的。

      方丈:一丈見方。

      塵泥滲(shèn)漉(lù):(屋頂墻頭上的)泥土漏下。滲:透過。漉:漏下。

      雨澤下注:雨水往下傾瀉。下:往下。雨澤:雨水。

      案:幾案,桌子。

      顧視:環(huán)看四周。顧:環(huán)視。

      得日:照到陽光。

      昏:光線不明。

      修葺(qì):修繕、修理,修補(bǔ)。

      辟:開。

      當(dāng):擋住。

      洞然:明亮的樣子。

      欄楯(shǔn):欄桿?v的叫欄,橫的叫楯。

      增勝:增添了光彩。勝:美景。

      偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。

      嘯(xiào)歌:長嘯或吟唱。文章指吟詠詩文,顯示豪放自若。嘯:口里發(fā)出長而清越的聲音。

      冥(míng)然兀(wù)坐:靜靜地獨(dú)自端坐著。兀坐:端坐。

      萬籟(lài)有聲:自然界的一切聲音都能聽到。籟:孔穴里發(fā)出的聲音,也指一般的聲響。

      三五之夜:農(nóng)歷每月十五的夜晚。

      珊珊:衣裾玉佩的聲音。珊:通“姍”,引申為美好的樣子。

      迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨:及,等到。諸父:伯父、叔父的統(tǒng)稱。異爨:分灶做飯,意思是分了家。

      往往:指到處,處處。

      東犬西吠(fèi):東邊的狗對著西邊叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人當(dāng)作陌生人。

      逾(yú)庖(páo)而宴:越過廚房而去吃飯。庖:廚房。

      已:已而,隨后不久。

      凡:總共。

      再:兩次。

      相為應(yīng)答:一一回答。相:偏義復(fù)詞,指她(先母)。

      束發(fā):古代男孩成年時(shí)束發(fā)為髻,15歲前指兒童時(shí)代。

      竟日:一天到晚。竟:從頭到尾。

      闔(hé):通“合”,合上。

      瞻(zhān)顧遺跡:回憶舊日事物。瞻:向前看。顧:向后看。瞻顧:泛指看,有瞻仰、回憶的意思。

      扃(jiōng)牖(yǒu):關(guān)著窗戶。扃:(從內(nèi))關(guān)閉。牖:窗戶。

      殆(dài):恐怕。大概:表示揣測的語氣。

      來歸:嫁到我家來。歸:古代女子出嫁。

      憑幾(jī)學(xué)書:伏在幾案上學(xué)寫字。幾:小或矮的桌子。書:寫字。

      歸寧:出嫁的女兒回娘家省親。

      制:指建造的格式和樣子。

      手植:親手種植。手:親手。

      亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。亭亭:直立的樣子。蓋:古稱傘。

    【《項(xiàng)脊軒志》文言文的翻譯】相關(guān)文章:

    文言文《項(xiàng)脊軒志》知識點(diǎn)整理03-20

    高二語文項(xiàng)脊軒志教案05-19

    高二語文《項(xiàng)脊軒志》教案05-19

    《項(xiàng)脊軒志》教學(xué)反思三篇04-12

    《項(xiàng)脊軒志》優(yōu)質(zhì)教學(xué)案例03-08

    語文中的作文素材:《項(xiàng)脊軒志》12-19

    高二語文《項(xiàng)脊軒志》的教案08-10

    《項(xiàng)脊軒志》高二語文教案08-31

    高二語文科《項(xiàng)脊軒志》教案06-22

    項(xiàng)脊軒志高一語文教案09-15