久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    梵天寺文言文翻譯

    時間:2023-06-14 12:20:44 毅霖 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    梵天寺文言文翻譯

      在日復一日的學習中,大家都知道一些經典的文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的梵天寺文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

    梵天寺文言文翻譯

      原文:

      錢氏據兩浙時,于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此!蹦艘酝卟贾鴦尤绯。

      無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣!苯硯熑缙溲,塔遂定。

      蓋釘板上下彌束,六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

      譯文:

      錢氏統(tǒng)治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層時,錢俶登上木塔,嫌它晃動。工匠說:“還沒有蓋瓦,上面輕,所以才會這樣。”于是在上面蓋了瓦,但是木塔還是像當初一樣晃動。

      實在沒辦法了,工匠就暗地里讓妻子去見喻皓的妻子,給她送了金釵,求她向喻皓打聽木塔晃動的原因。喻皓笑著說:“這很容易,只要逐層鋪上木板,并用釘子釘牢,就不晃動了!惫そ嘲此f的(去做),塔身于是穩(wěn)定了。

      因為釘牢木板以后,各層上下更加緊密連接,上、下、左、右、前、后六面互相連接,就像一只打開的箱子。人踩上去,上下及周邊四面互相支撐,當然不會晃動。人們都佩服喻皓技藝精熟。

      注釋:

      (1)錢氏:指五代割據江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫。吳越國為錢镠所建。

      (2)據:統(tǒng)治。

      (3)兩浙:宋時路名,浙東、浙西的合稱,相當于今浙江省及江蘇省的長江以南部分地區(qū)。

      (4)于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁貞明二年(916)。

      (5)方三兩級:才建了兩三層。方,才。級,層。

      (6)錢帥:即錢俶(929—988),錢镠的孫子,后歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥。

      (7)患:嫌,擔憂,憂慮。

      (8)故如此:所以像這樣。(此:代指塔晃動)

      (9)瓦布:蓋瓦。布:鋪設。

      (10)密:私下

      (11)使:讓

      (12)喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一帶人,生卒年代不詳,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱預都料。他在長期的建筑實踐中,善于學習,勤于思索,在木結構建造技術方面積累了豐富的經驗,尤其擅長建筑多層寶塔和樓閣。相傳喻皓曾撰成《木經》三卷!赌窘洝窞槲覈糯匾ㄖこ讨,可惜亡佚,具體內容現已無法窺究。沈括《夢溪筆談技藝》中還有一條筆記專記《木經》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經》有關的彌足珍貴的資料。

      (13)貽:本文譯作贈給。贈送財物之意。賂在上古并不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是后起的!百V賂”在古代叫“賕”。

      (14)易:容易

      (15)耳:語氣助詞,無實義

      (16)但:只。

      (17)訖(qì):完畢,終了。

      (18)實釘:用釘子釘實、釘牢。

      (19)如:遵照。

      (20)遂:果然。

      (21)蓋:因為。

      (22)彌束:全部緊束,文中指“通過逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思。

      (23)六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、后六個面,即下文舉例所用箱子的六個面。

      (24)胠篋(qū qiè):打開的箱子,胠:從旁邊打開,撬開。

      (25)履:踩踏,走。

      (26)相持:互相支撐。

      (27)自:自然。

      (28)伏:通“服”,敬佩,信服。

      (29)精:精熟。

      (30)定:穩(wěn)定

      (31)持:支持

      拓展:作者簡介

      沈括沈括,字存中,浙江錢塘(今杭州市)人,北宋著名科學家。他出身于官宦之家,仁宗嘉佑年間中進士,任揚州司理參軍。后又被推薦到京師昭文館,負責編校書籍。神宗時,他積極參與王安石變法,多次被委以重任,曾提舉司天監(jiān),任翰林學士、權三司使等,亦曾出使遼國,談判邊界劃分問題。后知延州(治所在今陜西延安),因他人兵敗受牽連,坐貶。晚年居潤州(今江蘇鎮(zhèn)江)筑夢溪園閑居。這期間,據其科學實踐與*生見聞,著成本書。沈括學識淵博,成就卓著,在天文、地理、數學、物理、化學、生物、醫(yī)藥以及水利、軍事、文學、音樂等許多領域都有精湛的研究和獨到的見解。他一生撰書多種,據《宋史·藝文志》載,其著述有22種155卷,但據《夢溪筆談》和宋代諸家書目,此外尚有18種。現在尚存的只有《夢溪筆談》26卷、《補筆談》3卷、《續(xù)筆談》1卷、《長興集》殘存本19卷和《蘇沈良方》中的一部分沈括醫(yī)方,其他均已失傳。

    【梵天寺文言文翻譯】相關文章:

    《梵天寺木塔》原文及譯文03-25

    金山寺的文言文翻譯03-04

    《以蟲治蟲》《梵天寺木塔》閱讀問題(附答案)08-12

    初一上冊《梵天寺木塔》教學案例08-08

    《記承天寺夜游》文言文翻譯08-20

    開寶寺斜塔文言文翻譯01-14

    金山寺文言文閱讀翻譯02-25

    天問文言文翻譯08-05

    七年級上冊《梵天寺木塔》教學反思08-12

    蘇教版七年級上冊《梵天寺木塔》教學反思08-10