久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    久而俱化文言文字翻譯

    時間:2023-08-30 14:30:46 偲穎 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    久而俱化文言文字翻譯

      在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的久而俱化文言文字翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    久而俱化文言文字翻譯

      原文:

      天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間于有情無情,有知無知也。予嘗雁鵝同飼,初時兩下不相賓接,見則東西分背,雖一盆飼谷,不肯并啜。如是五日,漸復(fù)相就,逾旬之后,怡然同群,但形體有大小,而色澤飛鳴則一。久之,雁不自知為雁,鵝不自知為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,于是驗焉。

      譯文:

      天生萬物,久而久之都要發(fā)生變化,這是事物固有的規(guī)律。無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。我曾經(jīng)得到過一對大雁,非常溫順可愛,把它們放到園內(nèi)也不遠(yuǎn)飛。沒有多久,其中一只死去,另一只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,于是就找來一只白鵝來與它作伴。開始的時候,兩下根本不相理睬,一遇見,就各奔東西,相對而立。雖然同在一個盆里也不在一起進(jìn)食。五天以后,它們開始相互接觸,十天過后,它們就象與自己的同類在一起一樣,十分快活。但是它們的體形一個大一個小,其它如顏色、能飛、會叫都是一樣的。時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好象是在一個巢里出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發(fā)生變化,于此可以得到驗證。

      注釋:

      (1)衢(qú):指衢州。

      (2)擾:順服。

      (3)塊:孤獨。

      (4)儔:伴侶

      (5)祿東贊:吐蕃酋長。

      (6)被:遍及。

      (7)予:我。

      (8)未幾:不久。

      (9)念:想到。

      (10)隕:死亡。

      (11)東西分背:背對著,一個向東,一個向西。

      (12)啜:吃。

      (13)如是:像這樣。

      (14)漸復(fù):又漸漸。

      (15)相就:互相靠近。就:靠近。

      (16)旬:十天。

      (17)怡然:高興的樣子。

      (18)驗:應(yīng)驗。

      (18)蓋:原來。

      作者簡介:

      洪邁,南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,洪皓第三子。南宋著名文學(xué)家。

      洪邁出生于一個士大夫家庭。他的父親洪皓、哥哥洪適,都是著名的學(xué)者、官員,洪適官至宰相。

      洪邁的父親洪皓駛金,遭金人扣留,洪邁時年僅七歲,隨兄適、遵攻讀。他天資聰穎,“博極載籍,雖稗官虞初,釋老傍行,靡不涉獵。”十歲時,隨兄適避亂,嘗往返于秀(今浙江嘉興)、饒二州之間。在衢州(今浙江衢縣)白渡,見敗壁間題有二色句,一詠“油污衣”云:“一點清油污白衣,斑斑駁駁使人疑?v使洗遍千江水,爭似當(dāng)初不污時!边~讀后,愛而識之?梢娖渥陨倌陼r,便性格高潔,不同凡俗。

      作品:

      洪邁學(xué)識淵博,著書極多,文集《野處類稿》、志怪筆記小說《夷堅志》,編纂的《萬首唐人絕句》、筆記《容齋隨筆》等等,都是流傳至今的名作。

      作為一個勤奮博學(xué)的士大夫,洪邁一生涉獵了大量的書籍,并養(yǎng)成了作筆記的習(xí)慣。讀書之際,每有心得,便隨手記下來,集40余年的成果,形成了《容齋隨筆》5集,凡74卷。

      《容齋隨筆》是全書的總名,分為《隨筆》、《續(xù)筆》、《三筆》、《四筆》、《五筆》!峨S筆》先后用了18年的精力,《續(xù)筆》用了13年,《三筆》5年,《四筆》不到一年;洪邁沒有說《五筆》寫了多少年,因為還沒有按原計劃寫完16卷,只寫到十卷便去世了。他為《四筆》寫序時,是宋寧宗慶元三年(1197年)九月,那么,自此以后至其嘉泰二年去世中的五年左右時間,應(yīng)當(dāng)就是他寫作《五筆》的時間。

      積40多年的時間寫出一部巨著,應(yīng)該說是不多見的。之所以歷時長久,主要是尤其筆記體這一性質(zhì)所決定的。顯然,必須費時讀千百部書,才能集腋成裘。