久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    誡兄子嚴(yán)敦書文言文翻譯

    時(shí)間:2021-04-01 16:05:01 文言文名篇 我要投稿

    誡兄子嚴(yán)敦書文言文翻譯

      誡兄子嚴(yán)敦書選自《后漢書》卷二十四《馬援列傳》,原傳本無此題目,題目乃后人所加。作者是東漢名將馬援。下面,小編為大家分享誡兄子嚴(yán)敦書文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

    誡兄子嚴(yán)敦書文言文翻譯

      原文

      援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

      “龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也!

      譯文

      我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強(qiáng)調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊。”

      “龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí),說的話沒有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結(jié)交。他的'父親去世時(shí),來了很多人。我愛護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對他的意見很大。我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因!

      注釋

      1.譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>

      2.通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。

      3.交趾:漢郡,在今越南北部。

      4.汝曹:你等,爾輩。

      5.是非:評論、褒貶。

      6.正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ啤?/p>

      7.大惡:深惡痛絕。

      8.施衿結(jié)縭,申父母之戒:衿:佩帶?r:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命!蹦附渑唬骸敖渲粗,夙夜無違宮事!

      9.龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí);龍伯高:東漢名士,史書上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹(jǐn)慎。

      10.口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。

      11.杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。

      12.清濁無所失:意為諸事處置得宜。

      13.數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來了。

      14.謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。

      15.鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。

      16.畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。

      17.下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。

      18.以為言:把這作為話柄。