久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子文言文翻譯

    時間:2021-03-31 09:12:24 文言文名篇 我要投稿

    乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子文言文翻譯

      《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺后寫的。當(dāng)時王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,面目全非,新舊黨爭使百姓遭殃,國家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國之術(shù)。以下是乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子文言文翻譯,歡迎閱讀。

    乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子文言文翻譯

      乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子

      宋代:蘇軾

      臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

      竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

      伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財,而贄以散財為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。

      臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相晁、董之對,則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。

      譯文

      臣等依憑空虛淺薄的才學(xué),在翰林院侍講、侍讀的職位上充個數(shù)目;噬系穆斆黝V鞘巧咸熨x予的,學(xué)問一天比一天深厚。臣等才學(xué)有限,然而圣賢之道沒有窮盡,心中雖然想表述清楚可口頭上表達(dá)不出來,因此自己感到很是慚愧,不知道該怎么辦。

      臣等認(rèn)為作為臣子向皇帝進(jìn)獻(xiàn)忠誠,就像醫(yī)生對準(zhǔn)病癥去用藥一樣,藥雖然經(jīng)醫(yī)生之手傳過去,但藥方多是從古人那里留下來的。如果藥方在世間證明確實(shí)很靈驗(yàn),那么就不必一定要由醫(yī)生自己創(chuàng)造出來才用。

      臣等聽說唐德宗時的宰相陸贄,才能本來就是帝王的輔佐,學(xué)問足可成為帝王的老師。他的議論深刻而切合物事人情,言語從不偏離圣賢的道德規(guī)范。才能與西漢的張良(張良字子房)齊肩而文才卻要勝過他,議論的才能像西漢的賈誼而方法卻不粗疏。上可以糾正皇帝想法上的錯誤,下能夠貫通天下人的心志。三代也只他一人罷了。但他不幸的是做官沒能趕上良好的時機(jī)。唐德宗以嚴(yán)厲刻薄為能事,陸贄就以忠誠敦厚去規(guī)諫;唐德宗以猜疑忌恨去對人,陸贄就以推心置腹去勸說;唐德宗喜好用兵打仗,陸贄則認(rèn)為消除戰(zhàn)事是當(dāng)時首先要做到的;唐德宗喜好斂聚財物,陸贄則認(rèn)為散財于民最為迫切。至于任用人才、接受意見的方法,整治邊防、駕馭將帥的策略,歸罪于自身以收攏人心,改正過錯以順應(yīng)天道,斥去小人以消除人民的禍患,珍惜爵位、寶器以授予有功的人,像這類合理的建議,很難列舉完。陸贄真可以說是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥,去診治危害身體的重病。假使唐德宗能完全按陸贄的進(jìn)言去實(shí)行,那么貞觀之治的盛況便會再一次出現(xiàn)。

      臣等每次從皇帝聽講的.西閣退出,都私下相互議論,認(rèn)為您是圣明的天子,一定喜歡陸贄的議論。只要使像您這樣的圣明天子和像陸贄那樣的賢能大臣意見相吻合,那就像圣君和賢臣處于同一時代一樣了。當(dāng)初馮唐高度贊揚(yáng)戰(zhàn)國時廉頗、李牧的賢能,漢文帝則為不能使用他們而深深嘆息;魏相陳述了西漢晁錯、董仲舒等應(yīng)對當(dāng)時皇帝的言語,漢宣帝就按這些言語施政而成就了漢室中興的業(yè)績。如果陛下能自己尋求老師,就不如從近一點(diǎn)的唐朝選取陸贄。再說那《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》六經(jīng),《史記》、《漢書》、《后漢書》三部史書,以及諸子百家的著作,并不是沒有可以效法的,而且依照這些史籍所闡述的道理都足以治理好國家。然而《六經(jīng)》當(dāng)中的圣賢言論精深奧秘,而史書、子書中存留的圣賢學(xué)說卻頗不完整,猶如高山大海那樣崇高深遠(yuǎn),很難從中選擇出多少可以直接推廣運(yùn)用的東西。而陸贄的議論,一打開書本就非常明了清楚,匯聚了古往今來的學(xué)說精華,確實(shí)是國家治亂的一面鏡子。臣等想把他向皇帝的進(jìn)言文章稍微加以整理校對,重新抄好進(jìn)呈給陛下。希望陛下把它放在自己的座位旁邊,就像親眼見到陸贄之面一樣;反復(fù)熟讀它,就像和陸贄當(dāng)面談話一樣。這樣,一定能啟發(fā)陛下天子之性的神明天資,在不長的時間內(nèi)就能成就強(qiáng)盛國家的功業(yè)。臣等說不盡愚陋的心意,請陛下決定是否采用。

      注釋

      (1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。

      (2)逮:到,及。

      (3)陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時,宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對此,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷!币馑际钦f,過于清慎廉潔,拒絕地方各級官員的饋贈,恐怕有些過分?梢圆皇帐苜F重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一針見血地指出:“傷風(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂!贝撕,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。

      (4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。

      (5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國時名將。

      (6)太息:出聲長嘆。

      (7)晁:晁錯。董:董仲舒。均為西漢時思想家。

    【乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》原文翻譯11-20

    乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-27

    吳子使札來聘文言文翻譯04-01

    《蘭子進(jìn)技》文言文翻譯01-24

    乞貓文言文翻譯01-25

    文言文乞貓及其翻譯04-01

    趙人乞貓文言文翻譯01-14

    季札重諾文言文翻譯03-15

    《季札掛劍》文言文翻譯01-25