- 相關(guān)推薦
《外科醫(yī)生》文言文翻譯
文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫(xiě)作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的《外科醫(yī)生》文言文翻譯,歡迎閱讀!
明代:江盈科
有醫(yī)者, 自稱(chēng)善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而請(qǐng)酬。裨將曰:“鏃在膜內(nèi)須亟治!贬t(yī)曰:“此內(nèi)科之事,不意并責(zé)我!瘪詫⒃唬骸皢韬,世直有如是欺詐之徒!
譯文
有一個(gè)醫(yī)生,自稱(chēng)擅長(zhǎng)外科。有一個(gè)副將從前線回來(lái),被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(qǐng)(那)醫(yī)生醫(yī)治。醫(yī)生就拿剪刀剪去了箭,然后跪在地上討要酬勞。副將說(shuō):“箭頭還在肌肉里,請(qǐng)先醫(yī)治!贬t(yī)生說(shuō):“這是內(nèi)科的'事,你不應(yīng)該要求我”。副將說(shuō):“世上竟然有這樣的欺詐的人。”
注釋
選自《雪濤小說(shuō)》。作者江盈科,明代人。
善:這里有精通的意思
為:介詞,被。
裨將:副將。
陣回:從陣地回來(lái)。
中:擊中。
流矢:飛來(lái)的箭。
膜:這里指皮肉。
延使治:請(qǐng)這位外科醫(yī)生治療。延:邀請(qǐng)。
持:拿著。
并州:古代地名,生產(chǎn)鋒利的刀剪。
矢管:箭桿。
請(qǐng)謝:請(qǐng)求賞錢(qián)。
簇在膜內(nèi)者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。
此內(nèi)科事,不意并責(zé)我:取肉內(nèi)的箭頭是內(nèi)科的事,沒(méi)想到也一起要求我來(lái)治療!并,一起。責(zé),要求。
亟:趕快
直:竟
啟示
我們做事可不要像他那樣不從實(shí)際出發(fā),只從表面看問(wèn)題,而要認(rèn)真負(fù)責(zé),講求實(shí)效,并千萬(wàn)不要上騙子的當(dāng)。