- 相關(guān)推薦
李文炤勤訓(xùn)文言文翻譯
導(dǎo)語:李文炤(1672年—1735年),字元朗,號(hào)恒齋。湖南善化(今長沙)人。年13為縣學(xué)生員。清康熙五十二(1713年)舉人。以下是小編整理李文炤勤訓(xùn)文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文
治生之道⑵,莫⑶尚⑷乎⑸勤。故⑹邵子⑺云:“一日之計(jì)⑻在于晨,一歲⑼之計(jì)在于春,一生之計(jì)在于勤!毖噪m近⑽,而⑾旨⑿則遠(yuǎn)矣!
無如人之常情,惡勞而好逸:甘食褕衣,玩日愒歲。以之為農(nóng),則不能深耕而易耨;以之為工,則不能計(jì)日而效⒀功;以之為商,則不能乘時(shí)而趨利;以之為士,則不能篤志而立行;徒然⒁食⒂息于天地間,是一蠹耳!
夫天地之化,日新⒃則不敝⒄,故戶樞不蠹,流水不腐,誠不欲其常安也。人之心與力,何獨(dú)不然?勞則思,逸則忘,物之情也。大禹⒅之圣⒆,且⒇惜寸陰21;陶侃22之賢,且惜23分陰,又況24圣賢不若25彼者26乎?
注釋
、.勤訓(xùn):闡述勤的重要性,告誡后輩。
⑵.治生之道:謀生的正確方法。
⑶.莫:沒有哪一種東西。
、.尚:高出。
、.乎:介詞,相當(dāng)于“于”,表示比較的意思。
、.故:所以,因此
⑺.邵子:邵雍,宋代學(xué)者。
、.計(jì):謀劃,打算。
、.歲:年。
、.近:淺近。
、.而:轉(zhuǎn)折連詞,然而。
、.旨:意義,用意。
、.效:顯示。
、.徒然:只,僅僅。
、.食:接受,享用。
、.新:更新。
、.敝:壞,破舊。
⒅.大禹:夏代開國的君主。
、.圣:指智慧,才能,道德修養(yǎng)幾方面都無與倫比。
、.且:尚且。
21.寸陰:日影移動(dòng)一寸,比喻極短的時(shí)間。陰,日影。
22.陶侃:晉朝人。曾說:“大禹惜寸陰,吾人當(dāng)惜分陰。”
23.惜:珍惜,愛惜。
24.況:何況。
25.不若:不如、不及。
26.彼者:那些人。
譯文
謀生的正確方法,莫過于勤快了,因此邵雍說:“一天的計(jì)劃在于早晨的決定,一年的計(jì)劃在于春天的決定,一生的計(jì)劃在于勤勞的決定!边@些話雖然說得淺顯,但意義卻很深遠(yuǎn)!
無奈一般人的習(xí)性,厭惡勞苦而喜好安樂,只顧眼前吃得好、穿得好,玩掉時(shí)間,荒廢歲月,讓他去當(dāng)農(nóng)夫,卻不能把土耕深把草除盡;讓他去做工人,卻不能計(jì)算日期來求工作的`成效;讓他去做商人,卻不能把握時(shí)機(jī)而追求利潤;讓他去當(dāng)讀書人,卻不能堅(jiān)定志向努力實(shí)踐。白白生活在人間,好像一只蛀蟲罷了!
天地化育萬物的道理,是天天更新就不會(huì)敗壞。因此常轉(zhuǎn)動(dòng)的門軸不會(huì)蛀蝕,流動(dòng)的水不會(huì)腐臭,實(shí)在是上天不想要萬物常常安逸!人的心思和力量,不是也一樣嗎?勞苦了就會(huì)用心思考,安逸了就會(huì)迷惑昏亂,這是一般人的常情。像大禹那樣的圣人,尚且愛惜每一寸的光陰;像陶侃那樣賢明的人,尚且愛惜每一分的光陰;又何況在才能、品德方面都比不上他們的人呢?