- 相關(guān)推薦
春望原文譯文及注釋
春望原文譯文及注釋1
春望
唐代:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文及注釋
譯文
長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來(lái)了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。
感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥(niǎo)鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
注釋
國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。
感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的'戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當(dāng)。
白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。
春望原文譯文及注釋2
原文
長(zhǎng)安春望
盧綸〔唐代〕
東風(fēng)吹雨過(guò)青山,卻望千門草色閑。
家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?(春生一作:春來(lái))
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。
譯文
東風(fēng)吹著那細(xì)細(xì)春雨灑過(guò)青山,回望長(zhǎng)安城中房舍疊嶂,草色閑閑。故園就在夢(mèng)中,可是何時(shí)才能歸還?那春天的江面上來(lái)來(lái)往往的人,有幾個(gè)是回去的呢?極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,長(zhǎng)安城中,宮闕參差錯(cuò)落,籠罩在一片殘陽(yáng)之中。又有誰(shuí)理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠(yuǎn)的秦關(guān)。
注釋
“東風(fēng)”句:語(yǔ)從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱”化出。草色:一作“柳色”。春生:一作“春歸”,一作“春來(lái)”。川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。秦關(guān):秦地關(guān)中,即長(zhǎng)安所在地。
鑒賞
“東風(fēng)吹雨過(guò)青山,卻望千門草色閑”。開(kāi)篇重扣題目,寫在長(zhǎng)安“春望”!皷|風(fēng)”句,側(cè)重寫望中所見(jiàn)。盧綸是河中蒲人(今山西永濟(jì)縣人),家鄉(xiāng)剛好位于長(zhǎng)安的東面,說(shuō)“東風(fēng)吹雨”,是說(shuō)東風(fēng)從家鄉(xiāng)吹來(lái),自然引上思鄉(xiāng)之情!皡s望”,是回頭望!扒чT”,泛指京城。“草色閑”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強(qiáng)烈對(duì)比,給人以深刻的印象。首聯(lián)是登高而望,在景語(yǔ)之中,流露上復(fù)雜感情。 “家在夢(mèng)中何日到,春來(lái)江上幾人還?”這兩句為全詩(shī)的警句,是春望時(shí)所產(chǎn)生的聯(lián)想。上句是恨自己不能回去,家鄉(xiāng)只能在夢(mèng)中上現(xiàn),對(duì)句是妒他人得歸,恨自己難返,語(yǔ)中有不盡羨慕之意!按髿v十才子”擅長(zhǎng)描寫細(xì)微的心理情態(tài)。(《小澥草愁雜論詩(shī)》)他們傷時(shí)感作的情緒,常通過(guò)“醉”和“夢(mèng)”表現(xiàn)上來(lái),像“我有惆悵詞,待君醉時(shí)說(shuō)”(李端《九日寄司空文明》),“別后依依寒夢(mèng)里,共君攜手在東田”(《送冷朝陽(yáng)還上元》),“宿蒲有歸夢(mèng),愁猿莫夜鳴”(錢起《早下江寧》)等等。他們寫醉,是因?yàn)榍逍褧r(shí)感到痛苦而無(wú)奈,只有在醉中才會(huì)稍微得到解脫。寫“夢(mèng)”,是感到時(shí)代動(dòng)作,浮生短促,或者想在夢(mèng)中召回一些因戰(zhàn)作喪失的.美好事物,這種心情相寫悲哀、細(xì)微。
“川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。”“川原”即家鄉(xiāng),這句說(shuō)極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,渺不可見(jiàn),遠(yuǎn)不可及!皩m闕”句又接至眼前近景,只見(jiàn)長(zhǎng)安的宮殿,錯(cuò)落有致,籠罩在一片夕陽(yáng)之中,這一聯(lián)表面上寫景很壯觀,其實(shí)隱含著一種衰颯之意。
“誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)!贝笠馐钦f(shuō):自己以一儒生遭遇世難,獨(dú)自客居長(zhǎng)安,又有誰(shuí)來(lái)憐憫我呢!八ヴW”,并非指衰老,而是表現(xiàn)一種衰頹感傷的神態(tài)。沈德潛說(shuō)“遭作意上皆蘊(yùn)含,至末點(diǎn)上”,確實(shí)如此。
此詩(shī)寫感時(shí)傷作,抒發(fā)了詩(shī)人在作離中的思家望歸之情。此詩(shī)寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現(xiàn)了“大歷十才子”詩(shī)中的“陰柔之美”。
沈德潛《唐詩(shī)別裁》用這首詩(shī)作例子,將大歷詩(shī)與盛唐詩(shī)進(jìn)行了一番比較:“詩(shī)貴一語(yǔ)百媚,大歷十子是也,尤貴一語(yǔ)百情,少陵摩詰是也!辈⒄f(shuō)這首《長(zhǎng)安春望》“夷猶綽約,風(fēng)致天然”。這種“陰柔之美”,主要表現(xiàn)在詩(shī)中濃重的悲哀情緒。詩(shī)人感作思家,眼中所見(jiàn),心中所思,無(wú)非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是陰柔美的表現(xiàn)。姚鼐《復(fù)魯絜非書》論具有“陰柔之美”的文章云:“其得于陰與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所謂“如嘆”“如有思”“如悲”的陰柔這美,正是《長(zhǎng)安春望》及“十才子”許多詩(shī)篇審美特征的概括。