詩(shī)人陳克作品鑒賞
詩(shī)人陳克作品鑒賞
生平簡(jiǎn)介
陳克(1081—1137?)字子高,號(hào)赤城居士,臨海(今屬浙江)人,寓居金陵(今江蘇南京)。紹興中,呂祉帥建康,辟為都督府準(zhǔn)備差遣,敕令所刪定官。紹興七年(1137)六月,隨呂祉去淮西廬州(今安徽合肥)撫軍。八月酈瓊叛,與呂祉同時(shí)遇害。事見(jiàn)《景定建康志》卷四九、《咸淳毘陵志》卷一八。
《南宋書》有傳。趙萬(wàn)里輯其《赤城詞》一卷。陳振孫《直齋書錄解題》卷二一稱其“詞格頗高,晏、周之流亞也”。
●菩薩蠻
陳克
赤欄橋盡香街直,籠街細(xì)柳嬌無(wú)力。
金碧上青空,花晴簾影紅。
黃衫飛白馬,日日青樓下。
醉眼不逢人,午香吹暗塵。
鑒賞
此詞上片寫繁華都市花街柳卷之景,下片寫冶游狎妓之人品行之丑惡、神態(tài)之驕橫,狀景寫人,前后相合,寓諷其中,委婉含蓄,藝術(shù)上頗有特色。
詞的上片寫十里長(zhǎng)街繁華綺麗的外景,且于寫景中寓有情意,詞境迷離悄恍:朱紅欄干的橋梁橫跨水面,橋的盡頭是一條筆直的長(zhǎng)街;街的兩旁,嫩柳繁茂,柔條披拂,微風(fēng)中輕輕地?fù)u擺著。橋曰“赤欄”,暗示橋的華美;街曰“香”,更耐人尋味;而且它是筆直的,暗示街道繁華。柳可“籠街”,足見(jiàn)柳多。這柳又既“細(xì)”且“嬌”,顯示出她那婀娜多姿,柔條動(dòng)人的神態(tài)。難怪李庚說(shuō)陳克“詩(shī)多情致,詞尤工”(《詞跋》),只此開(kāi)頭兩句,就已情致綿綿了。不僅把柳的姿態(tài)“形容曲盡”;而這既“香”且“直”又緊挨著河橋的“街”,更婉轉(zhuǎn)多姿。
第三句應(yīng)首句的“香街直”,寫這長(zhǎng)街果然與眾不同,它的樓房建筑,金碧輝煌,高大偉岸,直上青空。“金碧”色濃,“青空”色淡,用一“上”字把它們聯(lián)系起來(lái),一片青淡高遠(yuǎn)的背景襯托下,“金碧”更光輝耀眼!盎ㄇ绾熡凹t”,由上句樓房的巍峨矗立,而到那一戶戶的具體人家。這些人家也與眾不同,不僅有花,而且花色鮮艷,花光明媚,花氣襲人。一個(gè)“晴”字把花的艷麗芬芳,和其爽心悅目的視覺(jué)美,充分表露出來(lái)。接著,詞人又用“簾影紅”來(lái)作渲染。
這五個(gè)字意境完整,簾影的紅,是由于“花晴”,而若無(wú)“簾影紅”的映襯,也就減少了“晴”的份量,所以這里它們是互為表里的。這一來(lái),花紅,簾紅,簾影紅,連晴朗的天氣,也都成了紅彤彤的。詞人很善于烘托氣氛,渲染環(huán)境,他的詞格調(diào)高遠(yuǎn),情思閑雅,而終歸于淳厚。所謂“一語(yǔ)之艷,令人魂絕”(王世貞語(yǔ)),但這“艷”,絕不如溫詞的“香而軟”,而是更具意趣。
過(guò)片兩句黃衫,隋唐時(shí)貴族少年所穿的'黃色華貴服裝!缎绿茣6Y樂(lè)志》十二:唐明皇“以樂(lè)工少年姿秀者十?dāng)?shù)人,衣黃衫,文玉帶”。后用黃衫指衣飾華麗姿容秀美的少年公子。這里身著黃衫的貴公子,騎著白馬,不是去游春,卻是“日日青樓下”去尋找自己的快樂(lè)。以“飛”字聯(lián)系“黃衫、白馬”,繳足了人的奔馳之狀。而“日日”二字又見(jiàn)人的奔馳之頻。
下片第三句是對(duì)上兩句的補(bǔ)充。這些貴公子花天酒地一番之后,醉眼惺忪,騎高高的白馬上,橫沖直撞,旁若無(wú)人。十里長(zhǎng)街,花香柳媚,時(shí)當(dāng)午刻,正是繁華熱鬧的時(shí)候。說(shuō)“不逢人”,是從反面著筆,說(shuō)明這公子哥目中無(wú)人,一切都不乎。
結(jié)句寫一陣馬蹄聲沙沙踏過(guò)去后,“黃衫飛白馬”的影子遠(yuǎn)去了,馬蹄掀起的塵土仍騰起空中。這時(shí),正是中午,花開(kāi)正紅,隨著塵土,也傳來(lái)陣陣花香。“香”與“塵”是給人以相反感觸的事物,但此刻,它們卻夾雜一起!拔缦恪迸c“暗塵”之間,用了一個(gè)“吹”字。顯然,“暗塵”不會(huì)送來(lái)“午香”,只有風(fēng)可送來(lái)花香,說(shuō)“吹”有“暗塵”揚(yáng)起的意思。
這首詞的結(jié)構(gòu)于寫景中寓有深意。李白《古風(fēng)》之二十四“大車揚(yáng)飛塵,亭午暗阡陌”,寫豪貴人物招搖過(guò)市的情狀,只以“揚(yáng)塵”一事點(diǎn)出,此詞結(jié)句擬之,而作者寓意,則藏而不露,更有“似盡而不盡”之妙。
●謁金門
陳克
愁脈脈,目斷江南江北。
煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺。
細(xì)草孤云斜日,一向弄晴天色。
簾外落花飛不得,東風(fēng)無(wú)氣力。
鑒賞
這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來(lái)有一句一哽咽之感。
起頭“愁脈脈”三個(gè)字直抒胸臆,寫自己心中積郁著脈脈的愁緒。其下全為景物描寫,但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語(yǔ)亦為情語(yǔ)!澳繑嘟辖薄本o接“愁脈脈”而起,寫自己登高望遠(yuǎn),但無(wú)法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來(lái)越濃了。
“煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺”寫“目斷”的原因。這里,詞人不寫山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來(lái)寫山之小,強(qiáng)調(diào)的是重重“煙樹”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無(wú)助情緒被渲染得淋漓盡致。
下片首句“細(xì)草弧云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)言描繪出一片凄楚迷離的景象!凹(xì)草”綿綿無(wú)際更添遼遠(yuǎn)凄迷之感。寫“云”曰“孤”,見(jiàn)出離人的影子,“孤云”實(shí)際是離人心酸處境的象征意象!靶比铡睜顚懱(yáng)即將落山,這一時(shí)刻往往是鳥獸歸巢而離人傷懷的時(shí)候!耙幌蚺缣焐保弦痪淦嗝缘谋尘吧,即使天氣片刻轉(zhuǎn)晴,也不能使人脫離憂郁。“落花”本是傷情物,更何況是陰雨浮浮,東風(fēng)無(wú)力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達(dá)的悲傷之情當(dāng)較平時(shí)更甚了。
這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時(shí)由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風(fēng)無(wú)氣力”又似乎寓有無(wú)力恢復(fù)失地之意?傊,這首詞凄迷的閨情背后寄托著深深的家國(guó)之恨。
●臨江仙
陳克
四海十年兵不解,胡塵直到江城。
歲華銷盡客心驚。
疏髯渾如雪,衰涕欲生冰。
送老齏鹽何處是?
我緣應(yīng)吳興。
故人相望若為情。
別愁深夜雨,孤影小窗燈。
鑒賞
“四海十年兵不解,胡塵直到江城”包含著豐富的歷史事實(shí),包括從宣和七年金滅宋至紹興四年金軍兵臨建康城下這段歷史。其時(shí)呂祉帥建康,辟陳克為右承事郎都督府準(zhǔn)備差遣。職期間,陳克曾撰《東南防守利便》上秦朝廷,力主抗金之議。無(wú)奈朝廷昏弱,奸佞當(dāng)?shù),忠言不為所用。?guó)運(yùn)不振,年事已高,作者只好慨嘆:“歲華銷盡客心驚。疏髯渾如雪,衰涕欲生冰”。詞上片主要借史實(shí)抒悲憤之情。而詞下片的情緒則從悲憤轉(zhuǎn)為悲觀!八屠淆W鹽何處是?我緣應(yīng)吳興”就是被追歸隱思想的反映。齏鹽,原指切碎了的腌菜,這里指最低限度的生活資料。吳興,今浙江湖州市。宋之湖州亦稱吳興郡,陳克意將隱居于此。但是,另一方面,不是說(shuō)走就走得干脆的,陳克長(zhǎng)期僑居金陵,這里有不少朋友是他所不忍心離別的。所以有“故人相望若為情”云云。
這首詞悲慨沉郁,感情深厚,滿腔忠憤溢于言表。
“四海十年兵不解,胡塵直到江城”兩句正面點(diǎn)提形勢(shì),訴說(shuō)對(duì)進(jìn)犯者的譴責(zé),和對(duì)造成“胡塵直到江城”局面的趙宋王室的不滿!翱托捏@”的原因不只是時(shí)光消逝,“疏髯如雪”一句似乎還為不能報(bào)效疆場(chǎng)而惋惜,欲生冰的“衰涕”,實(shí)際上也反映了為國(guó)事而涕淚交加的情態(tài)。“別愁深夜雨,孤影小窗燈”兩句,承上“故人相望若為情”,是懸想別后故人孤愁情狀。蘇軾寄弟蘇轍詩(shī)云:“寒燈相對(duì)記疇昔,夜雨何時(shí)聽(tīng)簫瑟!边@里,借用蘇詩(shī)意象,以“別愁”、“孤影”表之,見(jiàn)故人于今獨(dú)處無(wú)侶之苦,也反襯出自己的孤苦處境。
就藝術(shù)特色而言,這首詞起承轉(zhuǎn)合,意脈不斷,巧妙無(wú)痕。起首兩句指出:十年來(lái)兵禍不止,以至于“胡塵直到江城”。這一形勢(shì),是作者哀愁的原因,也是他欲別故人的原因。此詞發(fā)端處揭出感慨的原因,為全篇定基調(diào),立綱領(lǐng)。此后雖然不再有一個(gè)字提到興亡,但由此種下的興亡之慨,隨處可見(jiàn)。這樣開(kāi)頭,有籠罩之功力。至過(guò)變處,詞云“送老”,這和“十年”、“歲華銷盡”、“疏髯”、“衰涕”是完全一致的,因而這兩個(gè)字可謂承接嚴(yán)密。上片言老,是說(shuō)國(guó)事不寧,個(gè)人衰弱而下片言老,則是尋求自己的歸宿。所以“送老”一語(yǔ)承上而啟下“應(yīng)吳興”、“別愁”、“孤影”,與之一脈相承。詞到終了,卻用雨天深夜之中,小窗前殘燈映照下的“故人”形象收束,用環(huán)境描寫來(lái)寄托難言的苦衷,創(chuàng)造出迷離恍惚的氣氛,不但收來(lái)有力,而且含“有余不盡”之妙。