- 相關(guān)推薦
赤壁翻譯原文翻譯
在日常的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的赤壁翻譯原文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
赤壁
唐代:杜牧
折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬
譯文
一支折斷了的鐵戟(古代兵器)沉沒在水底的沙中還沒有銷蝕掉,經(jīng)過自己又磨又洗發(fā)現(xiàn)這是當年赤壁之戰(zhàn)的遺留之物。
假如東風不給周瑜以方便,結(jié)局恐怕是曹操取勝,二喬被關(guān)進銅雀臺了。
作者簡介
杜牧,字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
鑒賞
“折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認前朝!边@兩句意為折斷的戰(zhàn)戟沉在泥沙中并未被銷蝕,自己將它磨洗后認出是前朝遺物。在這里,這兩句描寫看似平淡實為不平。沙里沉埋著斷戟,點出了此地曾有過歷史風云。戰(zhàn)戟折斷沉沙卻未被銷蝕,暗含著歲月流逝而物是人非之感。正是由于發(fā)現(xiàn)了這一件沉埋江底六百多年,銹跡斑斑的“折戟”,使得詩人思緒萬千,因此他要磨洗干凈出來辨認一番,發(fā)現(xiàn)原來是赤壁之戰(zhàn)遺留下來的兵器。這樣前朝的遺物又進一步引發(fā)作者浮想聯(lián)翩的思緒,為后文抒懷作了很好的鋪墊。
“東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬!边@后兩句久為人們所傳誦的佳句,意為倘若當年東風不幫助周瑜的話,那么銅雀臺就會深深地鎖住東吳二喬了。這里涉及到歷史上著名的赤壁之戰(zhàn)。在赤壁戰(zhàn)役中,周瑜主要是用火攻戰(zhàn)勝了數(shù)量上遠遠超過己方的敵人,而其能用火攻則是因為在決戰(zhàn)的時刻,恰好刮起了強勁的東風,所以詩人評論這次戰(zhàn)爭成敗的原因,只選擇當時的勝利者—周郎和他倚以致勝的因素—東風來寫,而且因為這次勝利的關(guān)鍵,最后不能不歸到東風,所以又將東風放在更主要的地位上。但他并不從正面來描摹東風如何幫助周郎取得了勝利,卻從反面落筆:假使這次東風不給周郎以方便,那么,勝敗雙方就要易位,歷史形勢將完全改觀。因此,接著就寫出假想中曹軍勝利,孫、劉失敗之后的局面。但又不直接鋪敘政治軍事情勢的變遷,而只間接地描繪兩個東吳著名美女將要承受的命運。如果曹操成了勝利者,那么,大喬和小喬就必然要被搶去,關(guān)在銅雀臺上,以供他享受了。這里的銅雀臺,就表現(xiàn)了曹操風流的一面,又言“春深”更加深了風流韻味,最后再用一個“鎖”字,進一步突顯其金屋藏嬌之意。把硝煙彌漫的戰(zhàn)爭勝負寫得很是蘊藉。
詩中的大喬、二喬兩位女子,并不是平常的人物,而是屬于東吳統(tǒng)治階級中最高階層的貴婦人。大喬是東吳前國主孫策的夫人,當時國主孫權(quán)的親嫂,小喬則是正在帶領(lǐng)東吳全部水陸兵馬和曹操決一死戰(zhàn)的軍事統(tǒng)帥周瑜的夫人。她們雖與這次戰(zhàn)役并無關(guān)系,但她們的身分和地位,代表著東吳作為一個獨立政治實體的尊嚴。東吳不亡,她們決不可能歸于曹操;連她們都受到侮辱則東吳社稷和生靈的遭遇也就可想而知了。所以詩人用“銅雀春深鎖二喬”這樣一句詩來描寫在“東風不與周郎便”的情況之下,曹操勝利后的驕恣和東吳失敗后的屈辱,正是極其有力的反跌,不獨以美人襯托英雄,與上句周郎互相輝映,顯得更有情致而已。詩的創(chuàng)作必須用形象思維,而形象性的語言則是形象思維的直接現(xiàn)實。用形象思維觀察生活,別出心裁地反映生活,乃是詩的生命。杜牧在此詩里,通過“銅雀春深”這一富于形象性的詩句,即小見大,這正是他在藝術(shù)處理上獨特的成功之處。另外,此詩過分強調(diào)東風的作用,又不從正面歌頌周瑜的勝利,卻從反面假想其失敗。杜牧通曉政治軍事,對當時中央與藩鎮(zhèn)、漢族與吐蕃的斗爭形勢,有相當清楚的了解,并曾經(jīng)向朝廷提出過一些有益的建議。如果說,孟軻在戰(zhàn)國時代就已經(jīng)知道“天時不如地利,地利不如人和”的原則,而杜牧卻還把周瑜在赤壁戰(zhàn)役中的巨大勝利,完全歸之于偶然的東風,這是很難想象的。他之所以這樣地寫,恐怕用意還在于自負知兵,借史事以吐其胸中抑郁不平之氣。其中也暗含有阮籍登廣武戰(zhàn)場時所發(fā)出的“時無英雄,使豎子成名”那種慨嘆在內(nèi),不過出語非常隱約,不容易看出。
賞析
赤壁賦分為四個部分。全文以主客問答的形式,在“河上的微風”和“山中的明月”下,以“風與月”為主題,以“山水”為線索,寫下風景,展開討論。最后的解釋是我們?nèi)绾螒獙Σ粩嘧兓拿餍呛褪挛;如何平靜而開放地度過短暫的一生。
一般來說,第一段是對場景的描述,說明了撰寫本文的時間、地點和環(huán)境。想象一下遼闊的長江,有一條孤舟,悠閑地乘風而行。不久,一輪明月從東山升起,明亮的白色月光照亮了黑暗的河流。船上有兩個人站在船頭,在風中喝酒。當他們高興的時候,他們可以背誦《詩經(jīng)》中描寫月亮升起的句子。這一幕是否讓你感到快樂,并在不知不覺中被作者帶入了這個情境?
我們常說喝酒令人愉快。酒能使人快樂。俗話說:";很難告訴你悠閑會面的美妙之處喝過同樣飲料的朋友可能更了解蘇軾當時的心態(tài)。于是,他們在船舷上高興地喝著酒,大聲地唱著歌。第二段從風景轉(zhuǎn)到討論。與一般議論文不同的是,蘇軾一方面巧妙地在邏輯上拋出論題,另一方面又根據(jù)提出的問題形成了一種思辨性的討論。這種寫作方式將嚴肅的問題轉(zhuǎn)化為包羅萬象的談話。當我們以后再讀這篇文章時,我們不會感到無聊,而是會把我們的思想傳播到談話材料上,思考我的答案。
赤壁有人。很難不去想那場壯麗的戰(zhàn)爭。我們不在乎蘇軾訪問的赤壁是否是一個古老的戰(zhàn)場。對宋朝的蘇軾來說,公元208年的赤壁之戰(zhàn)是800多年前發(fā)生的歷史事件。這樣,您可能沒有任何特定的概念。讓我們改變想法?梢哉f宋朝的蘇軾看到了三國赤壁之戰(zhàn),這比我們現(xiàn)在看到的明朝的建立還要遙遠。
比蘇軾早二三百年的唐代張若旭在《春江花月之夜》一文中說:一代又一代的生命是無限的,河流和月亮只是年復一年的相似“當時在赤壁的蘇軾也有這樣的心情。這就是為什么他問:“為什么”因為800多年前曹孟德就在那里ī酒在河邊,舒奧格雷夫?qū)懺?但是現(xiàn)在,只有一輪明月和一艘孤獨的船,船上有兩個人喝酒聊天。
客人這樣回答:“我不知道;這是一生的英雄,現(xiàn)在在哪里呢“像曹夢德這樣在世界上生活了很長時間的人,現(xiàn)在又回到了塵世,更不用說我們兩個無名的人了?”莊子的“自由旅行”“說到小年和大年,對于宇宙來說,我們的生命太短了,就像水中的一只蜉蝣,大海中的一滴水。你看,即使曹操消失了,流動的長江仍然是無盡的。月亮仍然懸在頭頂上。你怎么敢活得比天地還長呢?
從第二段末尾開始,對全文的討論進入了一個深刻的“變化與不變”。在第二段中,客人拋出了他的觀點,即生命短暫,轉(zhuǎn)瞬即逝。我們不能在永恒的天、地、山之間留下任何東西。這樣的哀嘆令人心酸。在第三段中,蘇軾擴展了自己的觀點,提出了另一種具有相對主義和辯證法的觀點,即:如果你從改變它的人的角度來看它,那么天堂和地球一次,如果你不能從它不變的角度在瞬間看它,“既然你說時間已過,生活匆匆忙忙,為什么我們要把它與天、地、山相比呢?”
從另一方面來說,這條河是無窮無盡的?梢哉f它一直在流動,這是一個絕對的運動,但也可以認為它總是在那里,這是相對靜止的。如果你從絕對運動的角度看問題,沒有什么會在一瞬間保持不變。正如古希臘哲學家赫拉克利特所說的那樣,“一個人不能兩次踏入同一條河。但如果你從一個相對靜態(tài)的角度來看,至少在我們生活的每一刻,我們都與天地萬物同在,因此沒有必要為生命的短暫而悲傷。
關(guān)于“變化與不變性”的爭論一直是國內(nèi)外哲學家們討論的共同話題。在這部赤壁賦中,蘇軾不僅談到了我們?nèi)绾螒獙Σ粩嘧兓拿餍呛褪挛铮@進一步回答了在他看來,沒有必要浪費時間和精力去擔心我們是否能活在和天堂一樣的年代,成為不朽的人。相反,我們應該活在當下。
因為不朽的錯覺,但這是貪婪。我們都知道,秦始皇想長生不老,吃藥找仙島,因為他貪圖自己手中的至高無上的皇權(quán)。一旦人們有了貪婪,他們就會擔心得失。蘇軾告訴我們,世界上的一切都像河面上的微風,山上的月亮。只要你聽到和看到它們,它們就是你的。你為什么要自己拿呢?
蘇軾的觀點與莊子的“無依無靠,逍遙自在”的觀點非常相似。佛語說:放下屠刀,成佛。事實上,這意味著打破我們心中的困擾。莊子主張只有“無所依靠”,才能真正做到無憂無慮。蘇軾也說過,你不必執(zhí)著于永恒或短暫,獲得或失去。只要你心胸開闊,心胸開闊,心平氣和,專注于當下,你的胸膛里就會有清風明月。用現(xiàn)在流行的話來說,你是一個內(nèi)心有大海的人。
文章的對話部分非常精彩。后人也相信所謂的“客”是蘇軾心中的另一個自己。整篇文章都是以與他人交談為借口,說出內(nèi)心的兩種觀點。不管是什么,我們讀者都享受到了精神食糧。讀完全文,你能更好地理解蘇軾的魅力嗎?您是否對他的寫作風格有更深刻的感受;做你應該做的事,并且以“不超過”結(jié)束?
【赤壁翻譯原文翻譯】相關(guān)文章:
赤壁原文及翻譯11-29
赤壁懷古原文及翻譯12-07
《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13
《赤壁賦》原文與翻譯01-14
《赤壁之戰(zhàn)》原文及翻譯01-14
赤壁之戰(zhàn)原文及翻譯01-17
赤壁賦原文翻譯12-06
赤壁古詩原文翻譯賞析10-25
前赤壁賦原文及翻譯09-05
后赤壁賦原文及翻譯09-05