- 相關(guān)推薦
《送沈子福之江東》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《送沈子福之江東》是唐代詩(shī)人王維的作品。此詩(shī)描述友人蕩舟離去后作者目送的情景及此時(shí)的感受。詩(shī)以楊柳起興,關(guān)合送別情事;又以春色比喻相思之情,言其如影隨形,無(wú)處不到;且以春色之清麗和暖喻人間友情,亦頗宜人。全詩(shī)將敘事、寫(xiě)景、抒情融為一體,感情真摯,語(yǔ)言明快,風(fēng)格清麗。尤其最后兩句,想象奇妙,余音裊裊。
作品原文
送沈子福之江東
[唐]王維
楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
惟有相思似春色,江南江北送君歸。
作品注釋
、派蜃樱阂蛔鳌吧蜃痈!保髡叩挠讶。歸:又作“之”。江東:指長(zhǎng)江下游以東地區(qū)。長(zhǎng)江自九江以下向東北方向流去,故稱長(zhǎng)江中下游地區(qū)為江東。
、贫深^:猶渡口。過(guò)河的地方。行客:過(guò)客;旅客。《淮南子·精神訓(xùn)》:“是故視珍寶珠玉猶礫石也,視至尊窮寵猶行客也!
⑶罟(gǔ)師:漁人,這里借指船夫。臨圻(qí):臨近曲岸的地方。當(dāng)指友人所去之地!佰摺,曲岸。明嘉靖本洪邁《萬(wàn)首唐人絕句》作“臨沂”,為東晉僑置的縣名,在今江蘇省南京市東北,與題中“歸江東”吻合。
⑷相思:此處指友人間的彼此想念。
⑸江:大江,今指長(zhǎng)江。
作品譯文
楊柳飄拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公搖蕩著船槳一直駛向臨圻。
只有相思的別恨像無(wú)邊的春色,不論江南江北時(shí)刻送你把家歸。
創(chuàng)作背景
王維大約在開(kāi)元二十八、二十九年(740、741年)知南選,至襄陽(yáng)(今屬湖北)。他集子里現(xiàn)存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩(shī),可見(jiàn)他在江漢的行蹤不止襄陽(yáng)一處?丛(shī)題和頭兩句的意思,這詩(shī)當(dāng)是作者在長(zhǎng)江上游送沈子福順流而下歸江東之作。
作品鑒賞
王維這首送別之作意韻悠長(zhǎng),風(fēng)神搖曳,綿邈蘊(yùn)藉。飽含勸勉,一敘理想抱負(fù)之情。詩(shī)的開(kāi)篇直接入題,描寫(xiě)送別情形。渡頭是送客之地,楊柳是渡頭現(xiàn)成之景,景中卻蘊(yùn)含深情:“柳”與“留”同音,唐人有折柳送行的習(xí)俗,表示不忍離別,希望遠(yuǎn)行的人留下來(lái)。但分別終究是不可避免的,此時(shí)友人乘坐的船只已經(jīng)起航。這里寫(xiě)楊柳,不僅寫(xiě)現(xiàn)成之景,更是烘托送別氣氛。行客已稀,見(jiàn)境地的凄清,反襯出送別友人的依依不舍之情。第一句點(diǎn)明送別之地。第二句醒出“歸江東”題意。剛才還很熱鬧的渡頭,一下變得行客稀少,冷冷清清。惟有詩(shī)人自己,仍然立在那里,目送著友人漸漸遠(yuǎn)去。他的腦海里,或許在重溫剛才與友人依依話別的情景,或許想起了之前和友人交往的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。但這一切,都只能是追憶了。眼前只見(jiàn)友人所乘的船順?biāo),離自己越來(lái)越遠(yuǎn)。
李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》詩(shī)中也有目送友人乘舟而去的情形:“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流!崩畎渍驹诟吒叩狞S鶴樓上,遠(yuǎn)眺孤舟,寫(xiě)的是遠(yuǎn)景。而王維捕捉的是船夫蕩槳的細(xì)節(jié),寫(xiě)的是近景。同樣寫(xiě)送行,李白之瀟灑與王維之細(xì)膩,可見(jiàn)一斑。
船兒漸行漸遠(yuǎn),友人的身影也越來(lái)越模糊。友人乘船而去,只要再過(guò)一會(huì)兒,他們就將消失在詩(shī)人的視線之外。而這一別,又不知何時(shí)才能重新相逢。想到這些,詩(shī)人的心中難免有些悵惘。這時(shí),詩(shī)人依依不舍,望著大江南北兩岸,春滿人間,春光蕩漾,桃紅柳綠,芳草萋萋。詩(shī)人感覺(jué)到自己心中的無(wú)限依戀惜別之情,就像眼前春色的無(wú)邊無(wú)際。詩(shī)人忽發(fā)奇想:讓我心中的相思之情也像這無(wú)處不在的春色,從江南江北,一齊撲向你,跟隨著你歸去吧?“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,是十分美麗的想象,有著無(wú)比蘊(yùn)藉而深厚的感情。詩(shī)人似乎在對(duì)友人說(shuō):你在江上走,江南江北的春色包圍著你;我的牽掛、友誼也和這春色一樣,時(shí)時(shí)刻刻包圍著你,陪你一路前行。春滿江南江北,情亦滿江南江北。不必特意寫(xiě)離愁別苦,別情已經(jīng)充盈了滿篇。更巧的是,自然之景與深摯之情妙合無(wú)間,耐人尋味。將自然界的春色比心靈中的感情,即景寓情,情與景妙合無(wú)間,極其自然。這里藉難寫(xiě)之景以抒無(wú)形之情,功夫當(dāng)然又深了一層。寫(xiě)離情別緒哀而不傷,形象豐滿,基調(diào)明快,這是盛唐詩(shī)歌的特色。
此詩(shī)描寫(xiě)的是最具普遍性的離別。與許多別詩(shī)一樣,先用景色來(lái)制造—定的氣氛,“行客稀”可見(jiàn)境地的凄清,反襯與友人的依依不舍之情。此詩(shī)末兩句“惟有相思似春色,江南江北送君歸”與牛希濟(jì)《生查子》詩(shī)中:“記得綠羅裙,處處憐芳草!眱删溆兄惽ぶ;與王維“惟有相思似春色,江南江北送君歸”詩(shī)句比較,手法相同,思路相近,同樣具有動(dòng)人的藝術(shù)魅力,但感情一奔放一低徊,風(fēng)格一渾成一婉約,各具姿態(tài)!拔┯邢嗨妓拼荷,江南江北送君歸”兩句是作者突發(fā)的奇想,將春色比作心中對(duì)朋友的情誼,情景妙合無(wú)間,表露得非常自然。原本充滿愁緒的離別被詩(shī)人寫(xiě)得哀而不傷,反而覺(jué)得形象豐滿、基調(diào)明快,其動(dòng)人的藝術(shù)魅力不可否認(rèn)。
作品點(diǎn)評(píng)
顧可久曰:(首二句)別景寥落,情殊悵然。(末二句)相送之情隨春色所之,何其濃至清新。(《唐詩(shī)直解》)
唐汝詢《唐詩(shī)解》:蓋相思無(wú)不通之地,春色無(wú)不到之鄉(xiāng),想象及此,語(yǔ)亦神矣。
周珽《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:別景落寞,別思悠遠(yuǎn),造意自縊,抒盡離情。周敬曰:造出情致,自不落套,作苦思何由得?
吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:樂(lè)府音節(jié)。顧云:別景寥落,情殊悵然。
沈德潛《唐詩(shī)別裁》:春光無(wú)所不到,送人之心猶春光也。
宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:援?dāng)M入情,樂(lè)府神髓(末二句下)。
趙彥傳《唐絕詩(shī)鈔注略》:妙攝入“送”字,以行送且以神送,且到處相隨,遂寫(xiě)得淋漓盡致!按荷备拙,襯墊渲染法。
作者簡(jiǎn)介
王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713—741)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書(shū)右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫(xiě)過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫(xiě)傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書(shū)畫(huà)。有《王右丞集》。
【《送沈子福之江東》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蓮花塢》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11
《塞下曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析12-23
《采蓮曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《塞下曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析4篇11-05
《長(zhǎng)相思》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11
《垂老別》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-12