久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《踏莎行·祖席離歌》賞析

    時(shí)間:2021-03-18 14:05:33 全宋詞 我要投稿

    《踏莎行·祖席離歌》賞析

      《踏莎行·祖席離歌》從餞行的酒筵破題,再寫長(zhǎng)亭離恨,這離愁就像流逝的江水無(wú)窮無(wú)盡,無(wú)法排遣。

      【原文】

      踏莎行·祖席離歌

      作者:晏殊

      祖席⑴離歌,長(zhǎng)亭⑵別宴,香塵⑶已隔猶回面。居人匹馬映林嘶,行人去棹⑷依波轉(zhuǎn)。

      畫閣魂銷,高樓目斷⑸,斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍⑹。

      【注釋】

     、抛嫦汗糯鲂袝r(shí)祭祀路神叫“祖”。后來(lái)稱設(shè)宴餞別的所在為“祖席”。

     、崎L(zhǎng)亭:旅途中的驛站。

     、窍銐m:地上落花很多,塵土都帶有香氣,因稱香塵。

     、辱和瑱,劃船的槳。長(zhǎng)的叫櫂,短的叫楫。

     、蓛删涫钦f(shuō)“居人”在樓閣之上遙念“”行人。

      ⑹尋思:不斷思索。兩句是說(shuō)從連接到天邊的水波,引出無(wú)邊無(wú)際的離愁,而有“思繞天涯”的感覺。

      【翻譯】

      長(zhǎng)亭餞行的歌宴酒席,終于散了,美人已經(jīng)登船,猶回首凝眸,依依不舍。送行人上馬目送他離去,馬兒聲聲嘶鳴,似在代他千萬(wàn)遍呼喚。船兒順流而下,漸行漸遠(yuǎn),只有離愁別恨,在送行人心中生生無(wú)已。

      登上畫閣,更上高樓,為的是再見帆影?墒,望盡天際,只見斜陽(yáng)一道,平波流水,遠(yuǎn)與天際,哪有船帆的影子!這一刻,真?zhèn)是腸斷魂銷!他止不住要把滿懷離痛別恨向天地傾訴,遍天地間也裝不下這無(wú)窮無(wú)盡的愁恨相思意。

      【賞析】

      此詞上片開始寫送別場(chǎng)面,然后分別從居者、行者兩方面寫離情,一方面表現(xiàn)居者依依難舍,另一方面敘寫行人不忍離去。下片單從居者方面寫思念。因行者從水路乘船走,所以仍緊扣水波寫!爸凰推讲ㄟh(yuǎn)”與李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》詩(shī)中“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流”之意境相同。

      起二句,寫?zhàn)T別情依依。古人出行時(shí)祭祀路神,因稱餞別宴會(huì)為“祖席”!伴L(zhǎng)亭”為送別之地!半x歌”與“別宴”同屬一事,而“別宴”又與“祖席”意同。此處不避重復(fù),是為了強(qiáng)調(diào)送別的場(chǎng)面。“香塵”句,寫剛分手時(shí)的情景:落花滿地,塵土也帶有芬芳的氣息,已隔著漠漠的香塵,彼此還一再含情回顧!盎孛妗,雖未點(diǎn)明是“居人”還是“行人”,但可以想見雙方都繾綣纏綿,不忍別去。四、五句從送者與行者分別寫來(lái),兩相對(duì)照,令人尤難解頤。盡管頻頻回望對(duì)方,總有不能再看到的時(shí)候。一個(gè)小樹林,隔斷了人的視線,那馬兒也象了解“居人”的心意,仰首長(zhǎng)嘶,而“行人”已乘船漸行漸遠(yuǎn),終于隨著江流的`曲折而隱沒不見了。馬嘶、棹轉(zhuǎn),從側(cè)面襯托出別情之深。

      過(guò)片兩句,寫“居人”登上畫閣,不禁黯然魂消,憑倚高樓,獨(dú)自含愁極望,惟見江波映照著落日余輝,伸展向遙遠(yuǎn)的天邊,徒令人增添別恨而已。居人登樓,只是惘惘離懷,有所不甘,并不必為了繼續(xù)目送行舟。詞語(yǔ)不粘不脫,有悠然遠(yuǎn)意。時(shí)間上,下片與上片亦不一定緊密銜接,登樓極目,只是別后的情事,遙念行人,無(wú)時(shí)能已。句中“只送”二字,怨極恨極而又無(wú)可奈何,語(yǔ)言平易而意旨深曲。收二句“無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍”,寫別后的思量,自上句“平波遠(yuǎn)”三字化出。抒情主人公放縱自己的想象,讓此情隨波而去,繞遍天涯。由眼前的渺渺平波,引出無(wú)窮無(wú)盡的離愁,意境本已深遠(yuǎn),再以“天涯地角”補(bǔ)足之,則相思相望之情幾趨極致。

      此詞寫?zhàn)T別相送及別后的懷思,均情景逼真,含蘊(yùn)無(wú)盡。如一幅丹青妙手繪的春江送別圖,令讀者置身其間,真切地感受到作者的繾綣深情。唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》謂這首小詞“足抵一篇《別賦》”,當(dāng)非過(guò)譽(yù)。

    【《踏莎行·祖席離歌》賞析】相關(guān)文章:

    《踏莎行》古詩(shī)賞析04-02

    《踏莎行》宋詞精選賞析04-05

    《踏莎行》翻譯及賞析12-19

    《踏莎行》的古詩(shī)賞析01-20

    踏莎行01-29

    《踏莎行·小徑紅稀》賞析11-30

    《踏莎行·春暮》宋詞賞析04-10

    歐陽(yáng)修《踏莎行》賞析03-15

    姜夔《踏莎行》原文及賞析12-08