久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    古詩詞名句辨析

    時間:2022-05-11 23:11:22 詩詞名句 我要投稿
    • 相關推薦

    古詩詞名句辨析

     。ㄒ唬┪萋┎皇俏葑勇┯

    古詩詞名句辨析

      杜甫詩《茅屋為秋風所破歌》:床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。其中屋漏二字歷來被解釋為屋子漏雨。如四川人民出版社出版的《杜甫草堂詩注》就說:床頭的屋頂漏雨,使整個臥室沒有一點干的地方。1988年版高中語文第六冊《教學參考書》也說:大雨屋漏床濕,夜不成眠北京出版社出版的《唐詩選注》也說床頭屋漏,雨水沾濕被褥。

      這樣解釋,在字面上似乎沒有問題,但從情理上分析,卻問題不少。既然是大風卷走了屋上三重茅,那大雨之時怎么會只是床頭漏雨而別處不漏呢?如果只是床頭漏雨,那無干處應該只是說的床頭,不能說是使整個臥室沒有一點干的地方。如果無干處真的只指床頭,那無干處又成了廢話,因為漏雨自然就會濕,只床頭一個地方濕,不應該說是無干處。再說,只床頭漏雨,還可以把床移動一下,躲開漏雨的地方,用容器接住漏雨,也不至于床濕,夜不成眠。又,從寫作上說,如果屋漏是屋子漏雨,那下句的雨腳如麻開頭又說雨,在意義上也是不無重復之嫌的。詩貴精煉,詩圣的名作出現這種欠精煉的地方,不得不令人深思。

      屋漏二字,現在似乎很淺顯,連小學生也知道是屋子漏雨。但是,根據一些工具書的釋義,屋漏首先是一個名詞,它是屋內西北角的特定名稱。如《爾雅釋宮》:西南隅謂之粵,西北隅謂之屋漏,東北隅謂之宦,東南隅謂之@①。《辭源》修訂本屋漏條的第一個義項是:房子的西北角。古人設床在屋的北窗旁,因西北角上開有天窗,日光由此照射入室,故稱屋漏!对姶笱乓帧罚合嘣跔柺,尚不愧于屋漏。疏:屋漏者,室內處所之名,可施小帳而漏隱之處,正謂西北隅也。后稱不欺屋漏,即不欺暗室的意思。《禮中庸》尚不愧于屋漏,唐孔穎達疏:言無人之處,尚不愧之,況有人之處,不愧之可知也。言君子無問有人無人,恒能畏懼也。

      本詩中的屋漏也當是室內處所之名,指屋子的西北角。這句詩以借代的修辭方式,舉出室內的兩個具體地方,床頭和屋漏,代指整個屋子,是列舉部分以代整體。兩句詩是說:整個屋子都沒有干地方了,但還是雨腳如麻下個不停。不直言漏濕而說無干處,下句的雨腳如麻才無語義重復之嫌。從寫作藝術上分析,這樣理解也比較好。

      也許有人會說,床頭一作床床,那屋漏就只能解作屋子漏雨了。我們說,那是當然的。但是,近年來出版的選本,包括中國社會科學院文學研究所編的《唐詩選注》,均不取床而取床頭,這自有其優(yōu)劣之分。試想,一個小茅屋能擺得開多少張床?貧寒之家,大都缺鋪少蓋的,有可能幾人分床而睡嗎?從布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂兩句分析,很可能只有一床被子。有的版本作床床,或許是因為有人不明屋漏是指室內處所,覺得床頭屋子漏雨不合情理,自作聰明將床頭改為床床也未可知。

     。ǘ┗炭植⒎求@慌害怕

      文天祥詩《過零丁洋》:惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。古詩注本對說惶恐中的惶恐都解釋為驚慌害怕義。如中華書局上海編輯所《宋詩一百首》注:惶恐驚慌害怕。公元1277年,作者在江西被元軍打敗,曾經從惶恐灘一帶撤退到福建去。在一般工具書如《辭源》、《辭!返龋炭忠仓挥畜@慌害怕一個義項,所以人們對這樣的解釋也信而不疑。

      可是,認真思考起來,便會覺得這樣解釋似有于理未安之處。文天祥是名垂千古的民族英雄,他在被俘之后還作了寧死不屈的《正氣歌》,說鼎@②甘如飴,求之不可得(即使把我放在@②里去烹煮,我會覺得像喝糖漿一樣甜)。他在被元蒙統(tǒng)治者囚禁的3年中, 受盡了各種折磨,經歷了種種惡毒的威脅利誘,但他始終鐵骨錚錚,堅定地選擇了殺身報國的道路。正是由于他有大無畏的英雄氣概,才寫出人生自古誰無死,留取丹心照汗青的千古名句。這樣一位頂天立地的英雄,怎么會因失敗撤退就驚慌害怕呢?

      惶恐在宋元時期的作品中有作慚愧解的。如:(1 )白拿這利物,惶恐!(《清平山堂話本楊溫攔路虎傳》)(2 )自謂功名垂手可得,豈知累科下第,惶恐難歸。ā吨袢~舟》劇楔子)這兩例中的惶恐都不能解作驚慌害怕,很明顯有慚愧之義。陸游的《老學庵筆記》卷六介紹,有一個教官根據一本有文字錯誤的《易經》出題說:《乾為金,坤亦為金,何也?有一名考生覺得可疑,拿出善本《易經》查對,原來是坤為釜。教官因此惶恐,乃謝曰:某當罰!教官在考生面前不至于驚慌害怕,惶恐只能解作慚愧。

      文天祥詩中的說惶恐,應是說慚愧的意思。本來忠心報效國家,但卻遭到失敗,回憶起來總覺得慚愧。這正是英雄本質的一個方面。如果理解為驚慌害怕,那就與詩意大相徑庭了。

     。ㄈ婧R凰诘乃诓⒉皇切∶

      蘇軾《赤壁賦》:寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。周大璞等《古文觀止注譯》譯為:寄托蜉蝣一般的短暫生命在天地之間,渺小得像大海里的一粒小米。王力主編的《古代漢語》注釋說:這是說人在宇宙中小得像大海中的一顆小米粒。陰法魯主編的《古文觀止譯注》將粟譯為谷粒。

      蘇軾的話后來演變出成語滄海一粟。一些成語詞典,如商務印書館出版的《漢語成語小詞典》、上海教育出版社出版的《漢語成語詞典》、河南人民出版社出版的《漢語成語大辭典》等,也都將粟解為米粒、谷粒。

      只要認真想一想,我們就會發(fā)現這樣解釋不妥當。大海并不是農田,海里不生長谷子,哪里來的谷粒、米粒?成語有九牛一毛、大海中的一滴水,因為牛身上有毛,大海中有水,所以人們覺得合情理。大海與米粒根本沒有內在聯(lián)系,將二者扯在一起,是不合情理的。蘇軾是名垂千古的大文學家,怎么會寫出這樣違背情理的話呢?即使寫了,這樣違背情理的話又怎能被概括為成語而流傳呢?

      實際上,粟由谷粒之類的意義可引申為指顆粒如粟之物。沙粒如粟,故粟可以指沙!渡胶=浤仙浇洝罚河⑺鲅,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。郭璞注云:細丹沙如粟也。中華書局出版的《實用大字典》粟的第四義項是沙也,即以此為例。《康熙字典》粟字條也有沙謂之粟的解釋。

      據此,滄海一粟當是說大海中的一粒沙。海中是多沙的,一般海灘都是沙灘,這是人所共知的。

      《辭!、《辭源》的修訂本大概也意識到將粟解為米粒之類不妥,在粟字的顆粒如粟之物義頂中舉上述蘇軾的句子為例,遺憾的是沒有說明就是沙,真可以說是失之交臂。