杜甫《宿府》賞析(含翻譯)
正是始終壓在詩(shī)人身上的愁苦使詩(shī)人無(wú)心賞看中天美好的月色。下面是小編分享的杜甫《宿府》賞析含翻譯。歡迎閱讀參考!
【原詩(shī)】
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語(yǔ),中庭月色好誰(shuí)看?
風(fēng)塵荏苒音書(shū)絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
注釋?zhuān)?/strong>
、俑耗桓。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。
、诰啵何嗤H~有黃紋如井,又稱(chēng)金井梧桐。
、塾酪梗赫。
④自語(yǔ):自言自語(yǔ)。
⑤中天:半空之中。
⑥風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時(shí)間推移。
、吡尜罚╬īng):流離失所。
⑧十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫(xiě)詩(shī)之時(shí),正是十年。
、釓(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。
⑩一枝安:指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強(qiáng)任職,雖是應(yīng)嚴(yán)武盛情邀請(qǐng),但也只是求暫時(shí)安居。
白話(huà)譯文
深秋時(shí)節(jié),幕府井邊梧桐嚴(yán)寒;獨(dú)宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長(zhǎng)夜里,號(hào)角聲有如人的悲語(yǔ);中天月色雖好,誰(shuí)有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書(shū)皆斷,關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強(qiáng)棲息一枝,暫借幕府偷安。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《宿府》是唐代詩(shī)人杜甫的一首七言律詩(shī),這首詩(shī)是依人作客,抒寫(xiě)旅愁,有一種百無(wú)聊賴(lài)之情。前四句寫(xiě)景,后四名抒情。首聯(lián)寫(xiě)?yīng)毸藿,環(huán)境清寒;頷聯(lián)寫(xiě)“獨(dú)宿”的所聞所見(jiàn);頸聯(lián)寫(xiě)戰(zhàn)亂未息,處世艱難;末聯(lián)寫(xiě)漂泊十年,如今暫且棲安。全詩(shī)表達(dá)了作者悲涼深沉的情感,流露了懷才不遇的心緒。
【賞析】
杜甫,唐代著名詩(shī)人,生活在唐由盛到衰的年代。此詩(shī)寫(xiě)于“安史之亂”后,作者一家人為避戰(zhàn)亂,過(guò)著顛沛流離、貧苦困乏的生活。唐代宗廣德二年(764年),他在成都得到了節(jié)度使嚴(yán)武的賞識(shí),做了嚴(yán)的參謀,被封為檢校工部員外郎。但官場(chǎng)上的互相傾軋、爾虞我詐,他的地位低卑以及與嚴(yán)武的政見(jiàn)不合,使作者的政治生活并不得志,經(jīng)濟(jì)上也很窘迫。他在成都的將軍府工作,而家卻安在城外浣花溪畔,晚上不便歸家,就常獨(dú)自寄宿于幕府,這些都使他的情懷抑郁煩悶,本詩(shī)便抒寫(xiě)了這樣的情緒。
首聯(lián)中“幕府”即嚴(yán)武的將軍府。“江城”指成都。以“清”飾“秋”,以“獨(dú)”限“宿”,讓詞句陡生深意,耐人尋味。凄清秋時(shí),詩(shī)人獨(dú)自一人寄宿幕府,自是戚苦難熬。句中寫(xiě)的“井梧”與“蠟燭”是極具代表性的事物,最易寄寓情感,詩(shī)人又遣出“寒”“殘”二字修飾,孤獨(dú)寂寞、久不能寐的情愫便見(jiàn)于言外、躍然紙上。試想,如此時(shí)節(jié),風(fēng)吹梧桐,瑟瑟作響,更顯秋意寒涼。獨(dú)宿幕府,夜不能眠,看燭影跳動(dòng),其形漸殘。這些都難免讓不得志的詩(shī)人思及“人生苦短”而又悲凄難耐。
頷聯(lián)中“永夜”指“長(zhǎng)夜”“整夜”,“中庭”指“中天”。句中也寫(xiě)了兩種事物——角、月,“角”指的是軍中號(hào)角。徹夜角聲不斷,似在用悲涼的曲調(diào)與言語(yǔ)強(qiáng)化人們對(duì)帶給人們無(wú)限苦難的戰(zhàn)爭(zhēng)的印象。此時(shí),高懸中天的月亮雖皎潔明亮,但詩(shī)人觀(guān)之,思及與家人的分離,便發(fā)出了“好誰(shuí)看”的慨嘆,再次突出了他孤獨(dú)寂寥之情。此二句句式整齊,對(duì)仗嚴(yán)謹(jǐn),用字準(zhǔn)確,最為精到的是景為我用、以景寓情,為后世傳誦的佳句。
詩(shī)的前四句寫(xiě)作者所觀(guān)之景、所聽(tīng)之聲,用它們來(lái)表現(xiàn)環(huán)境的寒涼,目的是襯托心中的孤凄,正所謂“境寒心悲,心悲更顯境寒。”
頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人身處風(fēng)塵亂世,嘆時(shí)光流逝,與諸兄弟分別,音信斷絕。自己流落在外,因關(guān)塞蕭條、戰(zhàn)爭(zhēng)頻發(fā)、道路險(xiǎn)遠(yuǎn)而又無(wú)法歸家,心情又如何不沉重?其中的“斷”與“難”二字值得品鑒。
尾聯(lián)中“伶俜”指“流離孤苦之形貌”!皬(qiáng)”為勉強(qiáng)之意!皸⒁恢Π病笔怯玫'《莊子·逍遙游》中“鷦鷯巢于深林,不過(guò)一枝”的典故。詩(shī)人在戰(zhàn)亂之中,飄零輾轉(zhuǎn),只能苦捱硬忍十年,而今勉強(qiáng)被嚴(yán)武用為參謀,卻不過(guò)和“鷦鷯”一樣暫尋“一枝之安”,此二句充分表達(dá)了詩(shī)人雖重入仕途,但政治目標(biāo)仍難以實(shí)現(xiàn)的無(wú)可奈何的心情。
詩(shī)的后四句寫(xiě)出了詩(shī)人所處的困境,字字透著哀怨。
此詩(shī)以景寓情,以情馭景,脈絡(luò)清晰,十分準(zhǔn)確、深刻地刻畫(huà)出詩(shī)人的心情與遭遇,實(shí)為其“沉郁頓挫”的詩(shī)歌風(fēng)格的代表作。
拓展:【韻譯】:
深秋時(shí)節(jié),幕府井邊梧桐疏寒;
獨(dú)宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長(zhǎng)夜里,號(hào)角聲有如人的悲語(yǔ);
中天月色雖好,誰(shuí)有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書(shū)皆斷,
關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;
勉強(qiáng)棲息一枝,暫借幕府偷安。
評(píng)析:
代宗廣德二年(764)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這么個(gè)參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來(lái)不及回家,只好長(zhǎng)期住在府內(nèi)。這首詩(shī),就寫(xiě)于這一年的秋天。所謂“宿府”,就是留宿幕府的意思。因?yàn)閯e人都回家了,所以他常常是“獨(dú)宿”。
首聯(lián)倒裝。按順序說(shuō),第二句應(yīng)在前。其中的“獨(dú)宿”二字,是一詩(shī)之眼!蔼(dú)宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見(jiàn)于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過(guò)環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫(xiě)“獨(dú)宿”而先寫(xiě)“獨(dú)宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢(shì)峻聳。
頷聯(lián)寫(xiě)“獨(dú)宿”的所聞所見(jiàn),誠(chéng)如方東樹(shù)所指出:“景中有情,萬(wàn)古奇警”。而造句之新穎,也令人嘆服。七言律句,一般是上四下三,而這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來(lái)有三個(gè)停頓。翻譯一下,就是:“長(zhǎng)夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語(yǔ)地傾訴亂世的悲涼,沒(méi)有人聽(tīng);中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長(zhǎng)夜里,又有誰(shuí)看她呢?!”詩(shī)人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語(yǔ)氣,活托出一個(gè)看月聽(tīng)角、獨(dú)宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無(wú)人共語(yǔ)、沉郁悲抑的復(fù)雜心情。
前兩聯(lián)寫(xiě)“獨(dú)宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨(dú)宿”之景,直抒“獨(dú)宿”之情。
“風(fēng)塵”句緊承“永夜”句!坝酪菇锹暋,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語(yǔ)的“永夜角聲”,引起詩(shī)人許多感慨!帮L(fēng)塵荏苒音書(shū)絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容!帮L(fēng)塵荏苒”者,戰(zhàn)亂侵尋也。詩(shī)人時(shí)常想回到故鄉(xiāng)洛陽(yáng),卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到!
“關(guān)塞”句緊承“中天”句。詩(shī)人早在《恨別》一詩(shī)里寫(xiě)道:“洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠!焙脦啄暧诌^(guò)去了,卻仍然流落劍外。一個(gè)人在這凄清的幕府里長(zhǎng)夜不眠,仰望中天明月,怎能不心事重重!“關(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無(wú)已,還是沒(méi)法子回到洛陽(yáng)!
這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時(shí)的心情很復(fù)雜,怎能用兩句詩(shī)寫(xiě)完!于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結(jié)合詩(shī)人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。
尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,這就會(huì)聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說(shuō)的那個(gè)鷦鷯鳥(niǎo)來(lái)。“鷦鷯巢于深林,不過(guò)一枝!弊约簭陌彩分畞y以來(lái),“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過(guò)來(lái)了,如今為什么又要到這幕府里來(lái)忍受“井梧寒”呢?用“強(qiáng)移”二字,表明自己并不愿意來(lái)占這幕府中的“一枝”,而是嚴(yán)武拉來(lái)的。用一個(gè)“安”字,不過(guò)是自我解嘲?纯催@一夜徘徊徬徨、輾轉(zhuǎn)反側(cè)的景況,能算是“安”嗎?
杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。然而無(wú)數(shù)事實(shí)證明這理想難得實(shí)現(xiàn),所以早在乾元二年(759),他就棄官不作,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于自愿,但為了“酬知己”,還是寫(xiě)了《東西兩川說(shuō)》,為嚴(yán)武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,感到日子很不好過(guò)。因此,在《遣悶奉呈嚴(yán)公二十韻》里訴說(shuō)了自己的苦況之后,就請(qǐng)求嚴(yán)武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥(niǎo)窺籠”的困境中解放出來(lái)。讀到那首的結(jié)句“時(shí)放倚梧桐”,再回頭來(lái)讀這首的“清秋幕府井梧寒”,就會(huì)有更多的體會(huì)。詩(shī)人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因?yàn)椤耙小辈萏玫摹拔嗤,比較“安”,也不那么“寒”。
拓展:《宿府》作者簡(jiǎn)介
杜甫(712—770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鄭州鞏義市)人,自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。
【杜甫《宿府》賞析(含翻譯)】相關(guān)文章:
《行舟憶永和兄弟》賞析含翻譯03-23
《宿王昌齡隱居》唐詩(shī)賞析及詩(shī)意翻譯06-02
《宿甘露寺僧舍》原文及翻譯賞析10-16
即事_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
杜甫古詩(shī)賞析01-26
李白《秋登宣城謝朓北樓》賞析(含翻譯)09-27
杜牧《旅宿》賞析09-27
《宿鄭州》古詩(shī)賞析06-05