久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    言志原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-10-25 11:40:44 詩(shī)詞名句 我要投稿

    言志原文翻譯及賞析

      賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的言志原文翻譯及賞析的內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。

      言志原文翻譯及賞析1

      《言志》明朝唐寅

      不煉金丹不坐禪,不為商賈不耕田。

      閑來(lái)寫(xiě)就青山賣(mài),不使人間造孽錢(qián)。

      《言志》譯文

      我不像道士那樣去煉金丹以追求人生不老,也不像和尚那樣去坐禪;我不去做商人,也不做農(nóng)夫去耕田。

      空閑的時(shí)候我就畫(huà)一些畫(huà)去賣(mài),不用那些來(lái)路不正的錢(qián)。

      《言志》注釋

      金丹:古代方士用黃金、丹砂等煉成的藥物。

      坐禪:指佛家教徒靜坐潛修領(lǐng)悟教義。

      商賈(gǔ):經(jīng)商。

      耕田:務(wù)農(nóng)。

      寫(xiě)就青山:繪畫(huà)。

      造孽錢(qián):“造孽”本作“造業(yè)”,乃佛教用語(yǔ),即要遭報(bào)應(yīng)的作惡!霸炷蹂X(qián)”即來(lái)路不正的錢(qián)。

      《言志》賞析

      此詩(shī)描寫(xiě)了作者心中淡泊名利、專(zhuān)事自由讀書(shū)賣(mài)畫(huà)生涯之志。詩(shī)中平鋪直述,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山不僅表明出唐寅自命清高的處世態(tài)度,還反映出他那不羈的性格。

      “不煉金丹不坐禪,不為商賈不耕田!鼻岸湟贿B用了四個(gè)“不”,寫(xiě)詩(shī)人在摒棄功名利祿之后的.有所不為!安粺捊鸬げ蛔U”,即不學(xué)道,不求佛。唐伯虎是一個(gè)不肯趨炎附勢(shì),但又并不放棄世俗生活快樂(lè)的漂泊者,讀者對(duì)他“高樓大叫秋觴月,深幄微酣夜擁花”的放浪形骸的生活方式不妨批判,但對(duì)其作為封建禮教的叛逆者那點(diǎn)精神是應(yīng)予肯定的!安粺捊鸬げ蛔U”,大有“子不語(yǔ)怪力亂神”意味!安粸樯藤Z不耕田”,則是不事人間產(chǎn)業(yè)!安粸樯藤Z”是不屑為;“不耕田”是不能為,即孔夫子所謂“吾不如老農(nóng)”、“吾不如老圃”也。四個(gè)“不”一氣貫注。語(yǔ)極痛快干脆。

      “閑來(lái)寫(xiě)就青山賣(mài),不使人間造孽錢(qián)!”唐伯虎可以自居的頭銜是畫(huà)家,其畫(huà)與祝允明、文徵明齊名。他不慕榮華,不恥貧賤,以鬻文賣(mài)畫(huà)、自食其力為榮。“閑來(lái)寫(xiě)就青山賣(mài)”是非常值得敬佩的,這是從事精神財(cái)富的創(chuàng)造者應(yīng)有的豪言壯語(yǔ),能“寫(xiě)青山”而“賣(mài)”之,自有可參造化之筆,此為實(shí)話(huà),亦自負(fù)語(yǔ)。假清高的人往往以賣(mài)畫(huà)討潤(rùn)筆為可羞,殊不知這是賣(mài)知識(shí)產(chǎn)權(quán),和寫(xiě)文章“拿稿酬”一樣的天經(jīng)地義。所以作者敢于大呼:“誰(shuí)來(lái)買(mǎi)我畫(huà)中山!”這樣掙來(lái)的錢(qián)花著舒心。由此,詩(shī)人又反跌一意:“不使人間造孽錢(qián)!”這一筆尤其顯得豪邁。一竹竿打一船人,一切的巧取豪奪、貪污受賄、投機(jī)倒把、偷盜搶劫、詐騙賭博……而獲得的非法收入,得之即“造孽”,花之亦“造孽”,“不是不報(bào),時(shí)候未到”而已。此句足使人深長(zhǎng)思之。

      這詩(shī)表白了作者自鳴清高的處世態(tài)度!安皇谷碎g造孽錢(qián)”的正氣,是令人稱(chēng)贊的。但此詩(shī)又容易使人誤會(huì)為“商賈”、“耕田”的勞動(dòng)所得也都是“造孽錢(qián)”了。

      《言志》創(chuàng)作背景

      唐伯虎于公元1499年(明孝宗弘治十二年)因參與泄題事件,被弘治皇帝革去功名,案情查實(shí),被安排去浙江做一名小吏,唐伯虎表示“士也可殺,不能再辱”,斷然予以拒絕回家。回到家里,卻遭到了家人的白眼,為此唐伯虎與兄弟分家。于是在唐伯虎后半生二十余年時(shí)光,雖然功名未就,但自適的志趣,賣(mài)書(shū)畫(huà)為生的生活方式,給他帶來(lái)了人格的獨(dú)立,故有感做此詩(shī)向世人言志。

      言志原文翻譯及賞析2

      原文:

      言志

      [明代]唐寅

      不煉金丹不坐禪,不為商賈不耕田。

      閑來(lái)寫(xiě)就青山賣(mài),不使人間造孽錢(qián)。

      譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      譯文

      我不像道士那樣去煉金丹以追求人生不老,也不像和尚那樣去坐禪;我不去做商人,也不做農(nóng)夫去耕田。

      空閑的時(shí)候我就畫(huà)一些畫(huà)去賣(mài),不用那些來(lái)路不正的錢(qián)。

      注釋

      金丹:古代方士用黃金、丹砂等煉成的藥物。

      坐禪:指佛家教徒靜坐潛修領(lǐng)悟教義。

      商賈(gǔ):經(jīng)商。

      耕田:務(wù)農(nóng)。

      寫(xiě)就青山:繪畫(huà)。

      造孽錢(qián):“造孽”本作“造業(yè)”,乃佛教用語(yǔ),即要遭報(bào)應(yīng)的作惡!霸炷蹂X(qián)”即來(lái)路不正的錢(qián)。

      賞析:

      此詩(shī)描寫(xiě)了作者心中淡泊名利、專(zhuān)事自由讀書(shū)賣(mài)畫(huà)生涯之志。詩(shī)中平鋪直述,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山不僅表明出唐寅自命清高的處世態(tài)度,還反映出他那不羈的性格。

      “不煉金丹不坐禪,不為商賈不耕田!鼻岸湟贿B用了四個(gè)“不”,寫(xiě)詩(shī)人在摒棄功名利祿之后的有所不為!安粺捊鸬げ蛔U”,即不學(xué)道,不求佛。唐伯虎是一個(gè)不肯趨炎附勢(shì),但又并不放棄世俗生活快樂(lè)的漂泊者,讀者對(duì)他“高樓大叫秋觴月,深幄微酣夜擁花”的放浪形骸的生活方式不妨批判,但對(duì)其作為封建禮教的叛逆者那點(diǎn)精神是應(yīng)予肯定的!安粺捊鸬げ蛔U”,大有“子不語(yǔ)怪力亂神”意味!安粸樯藤Z不耕田”,則是不事人間產(chǎn)業(yè)。“不為商賈”是不屑為;“不耕田”是不能為,即孔夫子所謂“吾不如老農(nóng)”、“吾不如老圃”也。四個(gè)“不”一氣貫注。語(yǔ)極痛快干脆。

      “閑來(lái)就寫(xiě)青山賣(mài),不使人間造孽錢(qián)!”唐伯虎可以自居的頭銜是畫(huà)家,其畫(huà)與祝允明、文徵明齊名。他不慕榮華,不恥貧賤,以鬻文賣(mài)畫(huà)、自食其力為榮!伴e來(lái)就寫(xiě)青山賣(mài)”是非常值得敬佩的,這是從事精神財(cái)富的創(chuàng)造者應(yīng)有的豪言壯語(yǔ),能“寫(xiě)青山”而“賣(mài)”之,自有可參造化之筆,此為實(shí)話(huà),亦自負(fù)語(yǔ)。假清高的人往往以賣(mài)畫(huà)討潤(rùn)筆為可羞,殊不知這是賣(mài)知識(shí)產(chǎn)權(quán),和寫(xiě)文章“拿稿酬”一樣的天經(jīng)地義。所以作者敢于大唿:“誰(shuí)來(lái)買(mǎi)我畫(huà)中山!”這樣掙來(lái)的錢(qián)花著舒心。由此,詩(shī)人又反跌一意:“不使人間造孽錢(qián)!”這一筆尤其顯得豪邁。一竹竿打一船人,一切的巧取豪奪、貪污受賄、投機(jī)倒把、偷盜搶劫、詐騙賭博……而獲得的非法收入,得之即“造孽”,花之亦“造孽”,“不是不報(bào),時(shí)候未到”而已。此句足使人深長(zhǎng)思之。

      這詩(shī)表白了作者自鳴清高的處世態(tài)度。“不使人間造孽錢(qián)”的正氣,是令人稱(chēng)贊的。但此詩(shī)又容易使人誤會(huì)為“商賈”、“耕田”的勞動(dòng)所得也都是“造孽錢(qián)”了。

    【言志原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《冬夜醉宿龍門(mén)覺(jué)起言志》唐詩(shī)原文與翻譯01-21

    李白《冬夜醉宿龍門(mén)覺(jué)起言志》唐詩(shī)原文及翻譯12-25

    言志02-17

    言志02-17

    《項(xiàng)脊軒志》原文及翻譯04-08

    《賣(mài)柑者言》原文及翻譯07-28

    《賣(mài)柑者言》原文翻譯01-17

    言志論語(yǔ)文言文翻譯10-25

    詩(shī)言志,歌詠言03-23