久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《桃源行》詩詞鑒賞

    時(shí)間:2021-02-13 15:12:41 詩詞名句 我要投稿

    《桃源行》詩詞鑒賞

    《桃源行》詩詞鑒賞1

      古詩原文

    《桃源行》詩詞鑒賞

      漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。

      坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪不見人。

      山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

      遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

      樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

      居人共住武陵源,還從物外起田園。

      月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。

      驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

      平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

      初因避地去人間,及至成仙遂不還。

      峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

      不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。

      出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

      自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。

      當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。

      春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

      譯文翻譯

      漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁;淅_紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹有如云霞綺聚集,進(jìn)村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認(rèn)為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

      注釋解釋

      逐水:順著溪水。

      古津:古渡口。

      坐:因?yàn)椤?/p>

      一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。

      隈:山、水彎曲的地方。

      曠望:指視野開闊。旋:不久。

      攢云樹:云樹相連。攢,聚集。

      散花竹:指到處都有花和竹林。

      樵客:原本指打柴人,這里指漁人。

      武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

      物外:世外。

      房櫳:房屋的窗戶。

      喧:叫聲嘈雜。

      俗客:指誤入桃花源的漁人。

      引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來的家鄉(xiāng)。

      平明:天剛亮。閭巷:街巷。開:指開門。

      薄暮:傍晚。

      避地:遷居此地以避禍患。去:離開。

      靈境:指仙境。

      塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。

      游衍:留連不去。

      自謂:自以為。不迷:不再迷路。

      峰壑:山峰峽谷。

      云林:云中山林。

      桃花水:春水。桃花開時(shí)河流漲溢。

      詩文賞析

      這是王維十九歲時(shí)寫的一首七言樂府詩,題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清代吳喬在《圍爐詩話》中曾說:“意思,猶五谷也。文,則炊而為飯;詩,則釀而為酒也!焙玫脑姂(yīng)當(dāng)像醇酒,讀后能令人陶醉。因此,要將散文的內(nèi)容改用詩歌表現(xiàn)出來,決不僅僅是一個(gè)改變語言形式的問題,還必須進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造。王維這首《桃源行》,正是由于成功地進(jìn)行了這種藝術(shù)上的再創(chuàng)造,因而具有獨(dú)立的藝術(shù)價(jià)值,得以與散文《桃花源記》并世流傳。

      《桃源行》所進(jìn)行的藝術(shù)再創(chuàng)造,主要表現(xiàn)在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要通過一幅幅形象的畫面體現(xiàn)出來。

      詩一開始,就展現(xiàn)了一幅“漁舟逐水”的生動畫面:遠(yuǎn)山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進(jìn)。詩人用艷麗的色調(diào),繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹”、“行盡青溪”作了鋪陳。這里,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優(yōu)美的詩的境界,而事件的開端也蘊(yùn)含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近……”在詩中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想象、去體會了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的'描敘,來牽引連結(jié),并提供線索,引導(dǎo)著讀者的想象,循著情節(jié)的發(fā)展向前推進(jìn)!吧娇凇、“山開”兩句,便起到了這樣的作用。它通過概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進(jìn)入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發(fā)現(xiàn)桃源的經(jīng)過。這樣,讀者的想象便跟著進(jìn)入了桃源,被自然地引向下一幅畫面。這時(shí),桃源的全景呈現(xiàn)在人們面前了:遠(yuǎn)處高大的樹木像是攢聚在藍(lán)天白云里,近處滿眼則是遍生于千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠(yuǎn)及近,云、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機(jī),讓讀者馳騁想象,去領(lǐng)悟、去意會,去思而得之,而所謂詩的韻致、“酒”的醇味,也就蘊(yùn)含其中了。接著,讀者又可以想象到,漁人一步步進(jìn)入這幅圖畫,開始見到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫出了桃源中人發(fā)現(xiàn)外來客的驚奇和漁人乍見“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無論魏晉”的意思。

      中間十二句,是全詩的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來,另起一層意思,然后點(diǎn)明這是“物外起田園”。接著,便連續(xù)展現(xiàn)了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,云彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動態(tài),充滿著詩情畫意,表現(xiàn)出王維獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外!绑@聞”二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物!绑@”、“爭”、“集”、“競”、“問”等一連串動詞,把人們的神色動態(tài)和感情心理刻畫得活靈活現(xiàn),表現(xiàn)出桃源中人淳樸、熱情的性格和對故土的關(guān)心!捌矫鳌倍溥M(jìn)一步描寫桃源的環(huán)境和生活之美好。“掃花開”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點(diǎn)!俺跻虮艿厝ト碎g,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來歷;“峽里誰知有人事,世間遙望空云山”,在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,文勢活躍多姿。

      最后一層,詩的節(jié)奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動,將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內(nèi)容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這里完全融合在一起了!安灰伞绷,在敘述過程中,對漁人輕易離開“靈境”流露了惋惜之意,對云山路杳的“仙源”則充滿了向往之情。然而,時(shí)過境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時(shí),只剩下了一片迷惘。最后四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應(yīng)。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結(jié)尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已!按簛肀槭翘一ㄋ,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。

      將這首《桃源行》詩與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說二者都很出色,各有特點(diǎn)。散文長于敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想象到。詩中展現(xiàn)的是一個(gè)個(gè)畫面,造成詩的意境,調(diào)動讀者的想象力,去想象、玩味那畫面以外的東西,并從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩的原因。

      王維這首詩中把桃源說成“靈境”、“仙源”,現(xiàn)代的人多有非議。其實(shí),詩中的“靈境”,也有云、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時(shí)代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》基本上是一致的。

      這首詩通過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維“詩中有畫”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉(zhuǎn)換有致。詩的筆力舒健,從容雅致,游刃有余,頗為后人稱道。清代王士禛說:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王摩詰(王維)、韓退之(韓愈)、王介甫(王安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力挽強(qiáng),不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及!保ā冻乇迸颊劇罚┻@“多少自在”四字,便是極高的評價(jià)。翁方綱也極口推崇說,這首詩“古今詠桃源事者,至右丞而造極!保ā妒拊娫挕罚┻@正是結(jié)論性的評價(jià)。

    《桃源行》詩詞鑒賞2

      《桃源行》

      作者:王維

      漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

      坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪忽視人。

      山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

      遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

      樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

      居人共住武陵源,還從物外起田園。

      月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。

      驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

      平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

      初因避地去人間,及至成仙遂不還。

      峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

      不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。

      出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

      自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。

      當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾曲到云林。

      春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

      【注解】:

      1、逐水:順著溪水。

      2、去津:古渡口。

      3、坐:因。

      4、隈:山崖的幽曲處。

      5、物外:世外。

      6、房櫳:窗戶。

      【韻譯】:

      漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;

      古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。

      坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠(yuǎn);

      行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。

      有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;

      走不多遠(yuǎn)旋即看見陸地廣闊無垠。

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹相聚的去處;

      近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。

      樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;

      村中的居民都沒改變秦代的衣裙。

      他們居住的地方是武陵的桃花源;

      還在世外仙境建起了自得的田園。

      月明高照松下房舍窗欞一片清靜;

      云中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。

      聽說來了凡人大家集攏來看究竟;

      競相引領(lǐng)回家打聽家鄉(xiāng)近來情景。

      天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;

      傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。

      當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開混亂人間;

      再說來到這神仙境地就不想回還。

      深山峽谷誰也不知道人世間的事;

      外界看這里也只看見渺遠(yuǎn)的云山。

      至今已不再懷疑仙境之難于聞見;

      只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。

      出洞后盡管覺得桃花源山水遠(yuǎn)隔;

      始終打算辭家去桃花源長期游歷。

      自以為走過的舊路應(yīng)該不會迷向;

      怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。

      當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,

      沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。

      春天已經(jīng)來到遍溪都是桃花流水;

      辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

      【評析】:

      王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。歷來評價(jià)王詩有詩中有畫,畫中有詩的說法,細(xì)讀這首詩才知道這話不假。詩以陶潛的《桃花源記》為藍(lán)本,取其大意,變文為詩,進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造,開拓了詩的意境,具有它獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。

      這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來得生動優(yōu)美,絢爛多彩。全詩筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅致,活躍多姿。

    《桃源行》詩詞鑒賞3

      朝代:唐代

      作者:王維

      原文:

      漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。

      坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪不見人。

      山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。

      遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

      樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

      居人共住武陵源,還從物外起田園。

      月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。

      驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

      平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

      初因避地去人間,及至成仙遂不還。

      峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

      不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。

      出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

      自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。

      當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。

      春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

      譯文及注釋

      譯文

      漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。花樹繽紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹有如云霞綺聚集,進(jìn)村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認(rèn)為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

      注釋

     。1)逐水:順著溪水。

      (2)古津:古渡口。

     。3)坐:因?yàn)椤?/p>

     。4)一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。

     。5)隈:山、水彎曲的地方。

     。6)曠望:指視野開闊。旋:不久。

     。7)攢云樹:云樹相連。攢,聚集。

      (8)散花竹:指到處都有花和竹林。

     。9)樵客:原本指打柴人,這里指漁人。

      (10)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

      (11)物外:世外。

     。12)房櫳:房屋的窗戶。

     。13)喧:叫聲嘈雜。

     。14)俗客:指誤入桃花源的漁人。

     。15)引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來的家鄉(xiāng)。

     。16)平明:天剛亮。閭巷:街巷。開:指開門。

     。17)薄暮:傍晚。

     。18)避地:遷居此地以避禍患。去:離開。

      (19)靈境:指仙境。

     。20)塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。

     。21)游衍:留連不去。

      (22)自謂:自以為。不迷:不再迷路。

     。23)峰壑:山峰峽谷。

     。24)云林:云中山林。

     。25)桃花水:春水。桃花開時(shí)河流漲溢。

    【《桃源行》詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

    唐詩桃源行鑒賞02-23

    王維《桃源行》唐詩賞析05-30

    《醉桃源·春景》宋詞鑒賞07-01

    桃源憶故人宋詞鑒賞05-01

    《桃源行(時(shí)年十九)》唐詩賞析06-20

    古詩《桃源憶故人》原文及鑒賞06-08

    《公子行》唐詩鑒賞07-11

    《猛虎行》原文及鑒賞09-29

    《引水行》原文及鑒賞09-24

    《魯山山行》古詩鑒賞06-22