久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《平陵東》的原文及其翻譯

    時(shí)間:2024-08-14 23:20:40 美云 古詩三百首 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《平陵東》的原文及其翻譯

      在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編為大家整理的《平陵東》的原文及其翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      平陵東

      平陵東,松柏桐,

      不知何人劫義公。

      劫義公,在高堂下,

      交錢百萬兩走馬。

      兩走馬,亦誠難,

      顧見追吏心中惻。

      心中惻,血出漉,

      歸告我家賣黃犢。

      譯文

      在平陵這個(gè)地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。

      有一天, 不知什么人劫持了住在這里的義公。

      這些人把義公劫持到高門大堂之下,

      脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。

      交出兩匹快馬的確已相當(dāng)困難,更別說百萬銀錢了。

      可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。

      義公心中悲痛得就像血在流淌一般。

      只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!

      注釋

      ⑴平陵:漢昭帝陵墓,在今陜西省咸陽市西北七十里處。

     、扑砂赝褐改沟。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統(tǒng)《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”

     、恰安恢本洌翰恢鞘裁慈私壖芰艘粋(gè)善良的人。劫:劫持,綁架。義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。

      ⑷高堂:高門大堂,代指官府衙門。

     、伞敖诲X”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。走馬:善跑的馬。

     、暑櫼姡夯仡^看見。追吏:逼索財(cái)物的官吏。惻(cè):悲痛。

     、恕靶闹小倍洌阂蛐闹斜,心血都要滲出來了。漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。

      ⑻“歸告”句:回去轉(zhuǎn)告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。犢(dú):小牛

      創(chuàng)作背景:

      《平陵東》是一首控訴貪官惡吏采用綁架手段敲詐勒索平民百姓錢財(cái)?shù)墓适略,大約產(chǎn)生在西漢末年。《古今注》、《樂府古題要解》 以為此詩是翟義門人為翟義起兵討伐王莽事敗被害一事而作的,但這種說法與詩意不合。

      鑒賞:

      《平陵東》屬漢樂府中的《相和歌辭·相和曲》。這首詩寫一個(gè)善良的人平白無故被人綁架去敲詐勒索,被逼無奈,只好叫家人賣掉小黃牛湊線來贖身的故事。

      全詩每三句為一節(jié)。第一節(jié)寫出事件發(fā)生的地點(diǎn)和經(jīng)過。在平陵東側(cè)一片陰森濃密的樹林中,一位善良的平民義公遭到了綁架。事情發(fā)生得突然,義公心中充滿了驚疑恐懼之情。這綁架良民的行徑是何人所為?“不知”句提起疑問,含煳得極好。聯(lián)系下文的“高堂”“追吏”,可知這是官吏捕人。不言其“捕”而斥為“劫”,意在表現(xiàn)出官吏行事的粗暴兇狠。觀其行跡,真如盜匪,使人不能相信這是官吏行徑。直來到高堂之下,才敢確定這劫義公的竟是官府所為。以“不知”故作疑惑,含諷刺之意于言外,掲露出“官府即盜匪,官府甚于盜匪”的黑暗現(xiàn)實(shí)。笫二、三節(jié)就直寫官吏敲榨勒索財(cái)物的強(qiáng)盜行徑。高堂之上,本應(yīng)是主持正義、懲辦強(qiáng)暴的所在,現(xiàn)在卻要義公“交錢百萬兩走馬”,貪暴官吏公然逼迫善良百姓,義公在猝然之間遭此厄運(yùn),如此驚人的巨額贖資不可能交納得出來。

      “兩走馬,亦誠難”,義公為此悲愁交加,百般煎迫?缮杂羞t疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就不由得心驚色變!靶闹袗,血出漉”極寫出義公內(nèi)心痛愁恐懼的慘烈。在貪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流盡了。透過這極端痛苦的心 情,不難想象出義公在官府遭受到的摧辱與折磨該有多么嚴(yán)酷。在此絕望之中,他已經(jīng)無路可走,只好忍痛“歸告我家賣黃犢”。一個(gè)善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就這樣傾家蕩產(chǎn)了。這悲慘的結(jié)局中又凝結(jié)著多少痛苦和悲憤!即便如此,可黃犢所值有限,以這點(diǎn)微薄的贖資能滿足那貪狠惡吏的無厭之欲,使義公逃脫這場厄運(yùn)嗎?詩歌最終引發(fā)出對人的永久關(guān)切。

      這首詩和兩漢其他樂府民歌一樣,繼承了《詩經(jīng)》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現(xiàn)實(shí)主義精神,通過“義公”被劫持、被勒索、被逼賣黃犢幾個(gè)細(xì)節(jié),從社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面反映了當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民的悲慘遭遇,揭露了一個(gè)社會(huì)問題:即廣大人民的窮困是由于統(tǒng)治階級的壓迫使然,“義公”一家的遭遇即是一證。

      《平陵東》篇幅短小,情節(jié)也不復(fù)雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會(huì)中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中融入抒情,表達(dá)人民痛楚、悲憤的感情,格調(diào)凝重。在語句上,毎節(jié)的第一句重復(fù)上一節(jié)的最后三個(gè)字,運(yùn)用了民歌中常見的“頂針續(xù)麻”的修辭手法,以文字上的復(fù)迭,造成迂回往復(fù)、反復(fù)吟詠的效果,使語意更加連貫,加強(qiáng)了詩歌的抒情氣氛。

      《平陵東》簡介

      《平陵東》是漢代的樂府古辭,屬《相和歌辭·相和曲》,傳為翟義門客所作。此詩通過官吏敲詐良民,使無辜百姓傾家蕩產(chǎn)的描寫,控訴了貪官暴吏劫奪民財(cái)殘害百姓的惡行,揭露了社會(huì)的陰暗面,反映了漢代社會(huì)殘酷的階級壓迫現(xiàn)實(shí)。全詩運(yùn)用頂針續(xù)麻的修辭手法,造成脈絡(luò)連貫而又層次分明的效果,使情感在反復(fù)渲染中步步加深。

    【《平陵東》的原文及其翻譯】相關(guān)文章:

    關(guān)雎的原文及其翻譯06-08

    《詠柳》的原文及其翻譯03-21

    《鹿柴》的原文及其翻譯10-20

    東溪原文、翻譯及賞析02-08

    《墨池記》原文及其翻譯09-29

    《鵲橋仙》原文及其翻譯07-04

    《白發(fā)賦》的原文及其翻譯04-11

    《神女賦》原文及其翻譯01-14

    王維《送別》的原文及其翻譯05-16

    《人月圓》的原文及其翻譯09-22