英語關(guān)于清明節(jié)的古詩
學(xué)習(xí)是一個循序漸進的過程,需要同學(xué)們不斷的'學(xué)習(xí)和努力。小編為大家提供了英語關(guān)于清明節(jié)的古詩,希望能幫助大家更好的復(fù)習(xí)所學(xué)的知識。
吳鈞陶英譯《清明》
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay。
Is there a public house somewhere, cowboy?
He points at apricot Village faraway。
蔡廷干英譯《清明》
The rain falls thick and fast on all Souls'Day,
The men and women sadly move along the way。
They ask where wineshops can be found or where to rest,
and there the herdboy's fingers almond-Town suggest。
孫大雨英譯《清明》
Upon theClear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to befound",
The shepherd boy the apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。
楊憲益、戴乃迭英譯《清明》
It drizzlesendless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。
萬昌盛、王中英譯《清明》
The ceaseless drizzle drips all the dismalday,
So broken-hearted fares the traveler on the way。
When asked where could be found a tavern bower,
a cowboy points to yonder village of the apricot flower。
吳偉雄英譯《清明》
It drizzles thick and fast on the MourningDay,
The mourner's heart is going to break on his way。
When asked for a wineshop to drown his sad hours?
a cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。
【英語關(guān)于清明節(jié)的古詩】相關(guān)文章:
寫清明節(jié)的古詩及賞析11-29
清明節(jié)的古詩詞原文賞析04-06
清明節(jié)古詩名句大全04-07
清明節(jié)相關(guān)古詩詞03-23