久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《詩經·唐風·綢繆》古詩賞析及翻譯

    時間:2023-11-14 15:40:17 禧雯 古詩大全 我要投稿
    • 相關推薦

    《詩經·唐風·綢繆》古詩賞析及翻譯

      古體詩是詩歌體裁。從詩句的字數看,有所謂四言詩、五言詩、七言詩和雜言詩等形式。四言是四個字一句,五言是五個字一句,七言是七個字一句。以下是小編幫大家整理的《詩經·唐風·綢繆》古詩賞析及翻譯,歡迎大家分享。

    《詩經·唐風·綢繆》古詩賞析及翻譯

      綢繆

      綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!

      綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!

      綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

      詞句注釋

     、倬I(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩經》中大部分關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

      ②三星:即心星,主要由三顆星組成。

     、哿既耍赫煞,指新郎。

     、茏淤猓▁ī):你呀。

     、萜c(chú 除):喂牲口的青草。

     、抻纾▂ú):指東南角。

      ⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

     、喑呵G條。

      ⑨戶:門。

     、怍樱╟àn):漂亮的人,指新娘。

      白話譯文

      一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

      一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

      一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

      賞析:

      這首詩專家們的意見比較一致,就是賀新婚,鬧新房。錢鐘書的一個意見也基本成為共識,就是說第一節(jié)是新娘唱的,第2節(jié)是男女合唱,第三節(jié)則是新郎唱的。這樣比較戲劇化。新娘新郎都是鬧洞房者裝扮的。所以專家還有一個意見就是這首詩有很強的戲弄新娘、新郎的因素。

      此外關于詩中的“三星在天”,“三星在隅”,“三星在戶”,在歷史上也有三種意見。

      《毛傳》的意見是三節(jié)中的三星都是“叁三星”:“三星,叁也。在天謂始見東方也。三星在天可以嫁娶矣!

      《鄭箋》的意見是三節(jié)中的三星都是“心三星”:“三星,謂心星也。心有尊卑夫婦父子之象,又為二月之合宿,故嫁娶者以為候焉;瓒鹦遣灰娂奕⒅畷r也。今乃見其在天,則三月之末,四月之中見于東方矣,故云不得其時!

      而近人朱文鑫(字貢三)又有第三說。金天翮《朱文鑫史記天官書恒星圖考序》說,“《詩·唐風》三星,毛以為叁,鄭以為心,今驗之星象,凡三星之相直者,尚有河鼓焉。然則所謂三星在天者,叁三星也。時在冬季,參宿中天!对铝睢吩唬呵锛静菽军S落,乃伐薪為炭。詩綢繆束薪則燎炬以為燭,蓋古嫁娶之禮然。三星在隅者,心三星也。時在春暮,心宿初升!缎⊙拧罚航K朝采綠。《箋》以綠為王芻,指暮春天氣,亦猶《桃夭》之起興也。三星在戶者,河鼓三星也。時及新秋,河鼓當戶!稜栄拧罚汉庸闹^之牽牛。感牛女之相會,知嫁娶之及時。綢繆束楚,正霜降逆女之時也。所以不及夏者,非其時也。其言足補毛鄭之闕,而備一解。所謂匡說《詩》解人頤者,其貢三之謂歟?”

      朱文鑫這一解的確不同反響又科學為上。別人其實很難再說什么了。

      但是,毛詩在題解中指出,本詩以男女嫁娶不及時刺唐國政局混亂失去秩序。那么這首詩的焦點顯然是及時不及時的問題。

      古詩鑒賞

      詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

      下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于西方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

      三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

      此詩每小節(jié)的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創(chuàng)造力。

      從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態(tài)

      解題

      《綢繆》是詠新婚的詩,全詩力寫新婚相見相得之樂!睹珎鳌罚骸按虝x亂也。國亂,則婚姻不得其時焉!笔в跔繌。全詩三章疊詠,而三章所詠角度各不相同。三章的前兩句皆以夜色起興,并逐章遞進,寫夜色之變化,由淺而深,極有層次。每章的三四兩句,皆寫其欣喜慶幸,歡快的心情溢于言表。而最后兩句,則表現了作者惝恍如夢的驚喜之感,一唱而三嘆之,遂成絕唱。用語雖淡,卻情景無限。而其情感之纏綿悱惻,真有令人解說不出的光景。

      創(chuàng)作背景

      此詩創(chuàng)作于先秦時代某天的傍晚時分,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創(chuàng)作了這首詩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的。

      擴展閱讀:

      詩經簡介

      《詩經》是漢族文學史上最早的第一部詩歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩歌,編成于春秋時代,據說是由儒家創(chuàng)始人孔子編定,本只稱《詩》,后被儒家奉為經典之一,故稱《詩經》。是中國韻文的源頭,是中國詩史的起點,在中國文學發(fā)展史上占有突出的地位!对娊洝饭卜诛L(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂!帮L”的意義就是聲調。古人所謂《秦風》《魏風》《鄭風》就如陜西調、山西調、河南調。“雅”是正的意思,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味!绊灐笔怯糜谧趶R祭祀的樂歌。《詩經》對中國兩千年來的文學史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

      《詩經》中的詩的作者,絕大部分已經無法考證。其所涉及的地域,主要是黃河流域,西起山西和甘肅東部,北到河北省西南,東至山東,南及江漢流域。作者的成分很復雜,產生的地域也很廣。除了周王朝樂官制作的樂歌,公卿、列士進獻的樂歌內文,還有許多原來流傳于民間的歌謠。

      《詩經》的風篇

      《風》包括了十五個地方的民歌,包括今陜西、山西、河南、河北、山東等地,大部分是黃河流域的民間樂歌。多半經過潤色后的民間歌謠叫“十五國風”,有160篇,是《詩經》中的核心內容。“風”的意思是土風、風謠。

      十五國風分別是:周南11篇、召南十四篇、邶(bèi)風19篇、鄘(yōng)風10篇、衛(wèi)風10篇、王風10篇、鄭風21篇、齊風11篇、魏風7篇、唐風10篇、秦風10篇、陳風10篇、檜風4篇(檜即“鄶”kuài)、曹風4篇、豳(bīn)風7篇。周南中的《關雎》、《桃夭》,魏風中的《伐檀》、《碩鼠》,秦風中的《蒹葭》等都是膾炙人口的名篇。

      詩經的內容簡介

      《詩經》就整體而言,是周王朝由盛而衰五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。

      《詩經》現存305篇(此外有目無詩的6篇,共311篇),分《風》、《雅》、《頌》三部分。

      《風》出自各地的民歌,是《詩經》中的精華部分有對愛情、勞動等美好事物的吟唱,也有懷故土、思征人及反壓迫、反欺凌的怨嘆與憤怒,常用復沓的手法來反復詠嘆,一首詩中的各章往往只有幾個字不同,表現了民歌的特色。

      《雅》分《大雅》、《小雅》,多為貴族祭祀之詩歌,祈豐年、頌祖德!洞笱拧返淖髡呤琴F族文人,但對現實政治有所不滿,除了宴會樂歌、祭祀樂歌和史詩而外,也寫出了一些反映人民愿望的諷刺詩!缎⊙拧分幸灿胁糠置窀。

      《頌》則為宗廟祭祀之詩歌。《雅》、《頌》中的詩歌對于考察早期歷史、宗教與社會有很大價值。

      以上三部分,《頌》有40篇,《雅》有105篇(《小雅》中有6篇有目無詩,不計算在內),《風》的數量最多,共160篇,合起來是305篇。古人取其整數,常說“詩三百”。

    【《詩經·唐風·綢繆》古詩賞析及翻譯】相關文章:

    唐多令古詩翻譯賞析02-14

    《詩經》國風·唐風11-03

    《唐風·無衣》全文賞析與翻譯01-22

    詩經關雎翻譯賞析11-24

    《風》古詩賞析03-11

    日射·日射紗窗風撼扉古詩翻譯賞析10-05

    《詩經·木瓜》原文賞析與翻譯11-23

    古詩《清明》翻譯與賞析11-11

    塞下曲古詩翻譯及賞析04-25