久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析

    時間:2023-07-19 16:06:04 古詩大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析

      在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編幫大家整理的西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

    西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析

      《西過渭州見渭水思秦川》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:

      渭水東流去,何時到雍州。

      憑添兩行淚,寄向故園流。

      【前言】

      《西過渭州見渭水思秦川》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩寫離別鄉(xiāng)愁,前兩句用反問語氣通過東流的渭水抒寫思鄉(xiāng)之情,后兩句承接上文,寫不能返回故鄉(xiāng)的詩人將兩行熱淚灑向河水,讓河水帶回故鄉(xiāng),進一步表現(xiàn)自己的情思。這首詩語言樸素自然,感情真摯深沉。

      【注釋】

      ⑴渭州:隴右道有渭州,在今甘肅隴西縣西南。渭水:源出渭州鳥鼠山,東流至陜西境入黃河。秦川:今陜西中部地區(qū),此處指長安。

     、朴褐荩禾瞥醺乃逯┱卓橛褐荩嗡陂L安。唐代開元元年,復(fù)改雍州為京兆府。此處借指長安。

     、菓{:請求。

     、裙蕡@:指詩人在長安的高冠別業(yè)。

      【翻譯】

      長長的渭水東流不休,什么時候能流到雍州?請帶上我的兩行熱淚,向著遙遠的故鄉(xiāng)奔流。

      【賞析】

      這首詩中的感情是“思秦川”,即思鄉(xiāng),而觸發(fā)這種感情的緣由則是“見渭水”。全詩通過寫渭水來寄托自己的情思。

      詩的一開始就以“渭水東流去”點出題目“見渭水”;而“東流”又暗含詩人“西行”之意。因渭水東流,經(jīng)過自己的家鄉(xiāng)秦川一帶,對于遠離家鄉(xiāng)的詩人來說,自然要觸動對家鄉(xiāng)的思念,故有第二句“思秦川”——“何時到雍州”。這句不直寫自己思鄉(xiāng),而是通過流水來寫,不直說自己何時歸故鄉(xiāng),而說渭水“何時到雍州”,語意極委婉。而且,這里不用直陳語氣,卻用反問語氣,與白居易《億江南》詞中“何時更重游”,與韋莊《浣溪沙》詞中“幾時攜手入長安”等等詩句一樣,都表現(xiàn)出一種癡情的期待和盼望,從而把思鄉(xiāng)之情表達得更為深沉。

      通過這種委婉深沉的含蓄的語氣把“思秦川”的“思”傳達出來。“憑添兩行淚,寄向故園流”兩句承接上文,以自己的所為寫“思”。詩人本不能返回故鄉(xiāng),卻將兩行熱淚灑向河水,讓河水帶回故鄉(xiāng)。寄去的是熱淚,寄托的卻是深情。如果說“渭水東流去”的“流”,僅僅是水流,是詩人之所見,是觸起鄉(xiāng)思的一個外界因素,那么,“寄向故園流”的“流”就不只是水流,它所流去的已不只是河從而是詩人的一片深情,因而就已不只是所“見”,而是所“思”了。詩人急切地詢問“何時到雍州”的原因在這里也就找到了答案,即詩人要讓河水帶去自己對故鄉(xiāng)的懷念。

      全詩寫西行途中因“見”而“思”的一個片斷,看來很偶然,但出于詩人內(nèi)心情思十分深厚,任何事物部可以觸發(fā)它;而每經(jīng)觸發(fā),它都會十分強烈地奔瀉出來,因而又是必然的。詩中就是通過這一剎那所思表現(xiàn)了對故因的一片深情。這首詩的語言樸素自然,不假修飾,是從詩人心中流出,顯得極為真摯深沉。

      創(chuàng)作背景

      這首懷鄉(xiāng)之作寫于天寶八載(749)南京出塞途中。作者在西行經(jīng)過渭州時看見東流的渭水因而思念起自己的故鄉(xiāng)長安,于是有感而作此詩。

      作者簡介

      岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

    【西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《鄭果州相過》古詩賞析04-26

    渭川田家古詩賞析10-28

    《送元二使安西》古詩翻譯賞析10-20

    《渭川田家》古詩原文及賞析10-28

    蘇舜欽慶州敗古詩翻譯賞析09-13

    江城子密州出獵古詩翻譯賞析08-02

    長沙過賈誼宅古詩翻譯賞析07-21

    《渭川田家》古詩原文和賞析11-03

    滁州西澗古詩賞析09-11