答人古詩翻譯賞析
答人 太上隱者
偶來松樹下, 高枕石頭眠。
山中無歷日, 寒盡不知年。
注釋:
﹙1﹚答人:這是太上隱者回答人家問話的詩。據(jù)《古今詩話》記載:"太上隱者,人莫知其本末,好事者從問其姓名,不答,留詩一絕云。"
﹙2﹚偶:偶然。
﹙3﹚高枕:兩種解釋,一作枕著高的枕頭解,一作比喻安臥無事解。
﹙4﹚歷日:指日歷,記載歲時(shí)節(jié)令的`書。
﹙5﹚寒:指寒冷的冬天。
譯文:
我偶爾會(huì)來到松樹下,頭枕石頭睡覺。深山中沒有日歷,所以到了寒氣消失的時(shí)候,我都不知道是哪年哪月。
賞析:
如果說陶淵明身居魏晉,慨想羲皇,主要是出于對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿;那么,唐人向往那據(jù)說是恬淡無為的太古時(shí)代,則多帶浪漫的意味。唐時(shí)道教流行,此詩作者大約是其皈依者。據(jù)《古今詩話》載,這位隱者的來歷為人所不知,曾有好事者當(dāng)面打聽他的姓名,他也不答,卻寫下這首詩。
首聯(lián)"偶來松樹下,高枕石頭眠",這與其說是"答人",毋寧說是有點(diǎn)象傳神的自題小像。"偶來",其行蹤顯得多么自由無羈,不可追躡。"高枕",則見其恬淡無憂。"松樹"、"石頭",設(shè)物布景簡樸,卻富于深山情趣。
在這"別有天地非人間"的山中,如同生活在想象中的遠(yuǎn)古社會(huì),"雖無紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。"(陶淵明《桃花源詩》)"寒盡"二字,就含四時(shí)成歲之意。而且它還進(jìn)了一步,雖知"寒盡"歲暮,卻又"不知年".這里當(dāng)含有兩層意思:一層是從"無歷日"演繹而來,意即"不解數(shù)甲子"(唐人詩句:"山僧不解數(shù)甲子,一葉落知天下秋。");二層是不知今是何世之意,猶《桃花源記》的"不知有漢,無論魏晉".可見詩中人不但在空間上獨(dú)來獨(dú)往,在時(shí)間上也是無拘無礙的。到這里,"太上隱者"的形象完成了,且有呼之欲出之感。
"五絕無閑字易,有余味難。"(劉熙載《藝概》)此詩字字無虛設(shè),語語古淡,無用力痕跡;其妙處尤在含意豐茸,令人神遠(yuǎn)。李太白《山中答俗人問》寫問而不答,不答而答,表情已覺高逸。此詩則連問答字面俱無,旁若無人,卻又是一篇絕妙的"答俗人問".只不過其回答方式更為活潑無礙,更為得意忘言,令人有"羚羊掛角,無跡可求"之感。
【答人古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《答客難》翻譯及賞析12-13
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩原文翻譯賞析08-19
《望岳》古詩賞析翻譯01-16
《秋浦歌·邏人橫鳥道》古詩翻譯賞析01-26
卜算子古詩翻譯賞析01-22
《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯01-17
卜算子古詩翻譯及賞析01-18
涼州詞古詩原文翻譯及賞析02-23
古詩原文翻譯賞析(通用16篇)02-12