- 屈原名句 推薦度:
- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
屈原《卜居》譯文注釋
導(dǎo)語(yǔ):《卜居》并非真的問(wèn)卜決疑之作﹐只不過(guò)設(shè)為問(wèn)答之語(yǔ)﹐以宣泄作者的憤世嫉俗之意而已。下面是《卜居》的原文及翻譯,歡迎參考!
卜居原文
屈原既放,三年不得復(fù)見(jiàn)。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見(jiàn)太卜鄭詹尹曰:“余有所疑,愿因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來(lái),斯無(wú)窮乎?
“寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
“寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭(zhēng)食乎?
“此孰吉孰兇?何去何從?
“世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無(wú)名。吁嗟默默兮,誰(shuí)知吾之廉貞!”
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長(zhǎng);物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠(chéng)不能知此事。”
卜居譯文
屈原被流放后,三年沒(méi)能再見(jiàn)楚懷王。他竭盡智慧效忠國(guó)家,卻被讒言謗語(yǔ)把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見(jiàn)太卜鄭詹尹問(wèn)卜說(shuō):“我對(duì)有些事疑惑不解,希望通過(guò)您的占卜幫助我分析判斷!编嵳惨蛿[正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問(wèn)道:“先生有何見(jiàn)教?”
屈原說(shuō):“我寧可誠(chéng)懇樸實(shí)、忠心耿耿呢,還是迎來(lái)送往、巧于逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交游權(quán)貴而沽名釣譽(yù)?寧可毫無(wú)隱諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而茍且偷生?寧可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿諛?lè)暧?qiáng)顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢(shì)?寧可像志行高遠(yuǎn)的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥并駕齊驅(qū)呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭(zhēng)食?上述種種,哪個(gè)是吉哪個(gè)是兇,哪個(gè)該舍棄哪個(gè)該遵從?現(xiàn)在的世道混濁不清:認(rèn)為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無(wú)聞。唉,沉默吧,誰(shuí)人能知我廉潔忠貞的心哪!”
鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說(shuō):“尺比寸長(zhǎng)但也有短處,寸比尺短卻也有它的長(zhǎng)處;世間萬(wàn)物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時(shí)候;術(shù)數(shù)有占卜不到的事情,天神也有難解之理。請(qǐng)您花心思實(shí)行您的主張吧,龜甲和蓍草實(shí)在不知如何破解您的疑惑!”
注釋
1.放:放逐。
2.復(fù)見(jiàn):指再見(jiàn)到楚王。
3.蔽障:遮蔽、阻撓。
4.太卜:掌管卜筮的官。
5.因:憑借。
6.端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
7.悃(kǔn)悃款款:誠(chéng)實(shí)勤懇的樣子。
8.送往勞來(lái):送往迎來(lái)。勞(láo),慰勞。
9.大人:指達(dá)官貴人。
10.偷生:貪生。
11.超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。
12.哫訾(zú zī):以言獻(xiàn)媚。栗斯:阿諛?lè)畛袪。栗:恭?jǐn),恭敬。斯:語(yǔ)助詞。喔咿儒兒(ní):強(qiáng)顏歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。
13.突梯:圓滑的樣子。滑稽(gǔ jī):一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無(wú)窮、善于迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。潔,借為"絜(xié)",《楚辭補(bǔ)注》引《文選》亦作"絜"。
14.昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
15.泛泛:漂浮不定的樣子。鳧(fú):水鳥(niǎo),即野鴨。此字下原有一"乎"字,據(jù)《楚辭補(bǔ)注》引一本刪。
16.亢軛(kàng'è):并駕而行?,同"伉",并也;軛,車轅前端的橫木。
17.駑(nú)馬:劣馬。
18.寧與黃鵠比翼乎:黃鵠(hú):天鵝;比:舊讀bì。
19.鶩:鴨子。
20.溷(hùn混)濁:骯臟、污濁。
21.千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。
22.黃鐘:古樂(lè)中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。
23.瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂(lè)。
24.高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。
25.謝:辭謝,拒絕。
26.數(shù):卦數(shù)。逮:及。
拓展:
創(chuàng)作背景
《卜居》是《楚辭》中的一篇。王逸認(rèn)為屈原所作,朱熹從其說(shuō)。近世學(xué)者多認(rèn)為非屈原所作,但還不能作定論。現(xiàn)代研究者多認(rèn)為是楚人在屈原死后哀悼他的作品。
作品鑒賞
《卜居》篇中寫屈原被放逐,“三年不得復(fù)見(jiàn)”,為此心煩意亂,不知所從,就前去見(jiàn)太卜鄭詹尹,請(qǐng)他決疑。屈原先述世道不清﹑是非善惡顛倒的一連串疑問(wèn),然后詹尹表示對(duì)這些疑問(wèn)“龜策誠(chéng)不能知事”,只好說(shuō)“用君之心,行君之意”。顯然,《卜居》并非真的問(wèn)卜決疑之作,只不過(guò)設(shè)為問(wèn)答之語(yǔ),以宣泄作者的憤世嫉俗之意而已。篇中多用譬喻,如“蟬翼為重,千鈞為輕。黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”等,形像鮮明,而且音節(jié)嘹亮,對(duì)比強(qiáng)烈,體現(xiàn)了激憤的情緒。就形式而言,《卜居》全篇用對(duì)問(wèn)體,凡提八問(wèn),重重疊疊而錯(cuò)落有致,決無(wú)呆板凝滯之感。
《卜居》記述了屈原對(duì)人生道路的堅(jiān)定選擇,顯示了一位偉大志士身處黑暗世道的錚錚風(fēng)骨。也許因?yàn)闃?gòu)成全文主體的,乃是詩(shī)人自己言論的緣故吧,后世往往又直指其作者為屈原。即使是偉大的志士,也并非總是心境開(kāi)朗的。不妨可以這樣說(shuō):正是由于他們的個(gè)人遭際,關(guān)聯(lián)著國(guó)家民族的命運(yùn),所以心中反而更多不寧和騷動(dòng)。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內(nèi)涵和遠(yuǎn)為強(qiáng)烈的激情。屈原正是如此。當(dāng)他在《卜居》中出現(xiàn)的時(shí)候,已是強(qiáng)諫遭斥、遠(yuǎn)放漢北的“三年”以后!爸叶恢r”,能無(wú)哀憤?“既放”在外而找不到報(bào)效家國(guó)之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?此文開(kāi)篇描述他往見(jiàn)鄭詹尹時(shí)的神思蕭散之狀,正表明一種怎樣深切的痛苦和騷動(dòng),在折磨著這位哲人的心靈。
這痛苦和騷動(dòng)的展開(kāi),便是構(gòu)成全文主體的卜問(wèn)之辭。篇目題為“卜居”,可見(jiàn)卜問(wèn)的是有關(guān)安身立命的大問(wèn)題。而當(dāng)詩(shī)人發(fā)出“寧……將……”的兩疑之問(wèn)時(shí),顯然伴隨著對(duì)生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節(jié)文字,只有聯(lián)系屈原的崎嶇經(jīng)歷,才能真切地感受到其間的情感推涌和漲落。
“吾寧悃悃款款樸以忠乎?將送往勞來(lái)斯無(wú)窮乎?”這莊嚴(yán)的回顧,似于是從青年時(shí)代的修身立業(yè)開(kāi)始的。思緒悠悠卻又突兀而問(wèn),平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現(xiàn)的是一種志在興邦,而急于有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人(權(quán)貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來(lái),于自信中汩汩涌騰出一派傲氣——正如屈原在《九章·橘頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨(dú)立”、“廓其無(wú)求”,誓志靠自己的“力耕”,來(lái)實(shí)現(xiàn)“誅鋤”天下“草茅”的壯愿,而決不愿向腐朽的權(quán)貴攀附、折腰。這便是青年屈原,在踏上楚國(guó)政壇前夕所作出的人生選擇。這與當(dāng)時(shí)的許多紈袴子弟,為了實(shí)現(xiàn)個(gè)人對(duì)名位、富貴的企盼,而奔走鉆營(yíng)于王公大人府邸,構(gòu)成了十分鮮明的對(duì)比。
到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔(dān)任楚懷王左徒時(shí)期。當(dāng)時(shí),詩(shī)人正以“乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身于振興楚國(guó)、改革朝政的大潮之中,同時(shí)也就與朝中的舊貴族勢(shì)力發(fā)生了直接的沖突。卜問(wèn)中由此滾滾而發(fā)的兩疑之問(wèn),正成了這一沖突景象的驚心寫照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競(jìng)進(jìn)貪婪”,不惜走后宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻(xiàn)媚,換取權(quán)位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強(qiáng)諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發(fā)生在這十?dāng)?shù)年間。當(dāng)詩(shī)人回顧這一段遭際時(shí),胸中便充塞了無(wú)量的悲憤。兩疑式的發(fā)問(wèn),因此挾帶著怫郁之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過(guò)云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學(xué)的尖銳對(duì)立,在這節(jié)鋪排而出的卜問(wèn)中,得到了鮮明的表現(xiàn)。
在如此尖銳的對(duì)立中,屈原的選擇是孤傲而又堅(jiān)定的:他義無(wú)反顧地選擇了一條為國(guó)為民的獻(xiàn)身之路,愿效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭(zhēng)食”!但這選擇同時(shí)又是嚴(yán)峻和痛苦的,因?yàn)樗鼜拇藳Q定了屈原永不返朝的悲劇命運(yùn)。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國(guó)的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩(shī)人能不扼腕嘯嘆?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語(yǔ):“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問(wèn)以此悲呼之語(yǔ)頓斷,而后發(fā)為“吁嗟默默兮,誰(shuí)知吾之廉貞”的愴然嘯嘆。其勢(shì)正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又帶著巨大的余勢(shì)跌落。其間蘊(yùn)蓄著這位偉大志士,卓然獨(dú)立、又痛苦無(wú)訴的無(wú)比哀憤。
這就是構(gòu)成《卜居》主體的卜問(wèn)之辭,從形式上看,它簡(jiǎn)直就是一篇直詰神明的小《天問(wèn)》。但由于《卜居》所問(wèn),均為詩(shī)人身歷的現(xiàn)實(shí)遭際,其情感的抒瀉就不像《天問(wèn)》那般舒徐,而是與自身奮斗道路的選擇、蒙讒遭逐的經(jīng)歷一起,沸涌直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發(fā)問(wèn)也不同于《天問(wèn)》的一氣直問(wèn),而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對(duì)立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現(xiàn)出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由于詩(shī)人在兩疑之問(wèn)中寓有褒貶筆法,使每一對(duì)立的卜問(wèn),突際上都表明了詩(shī)人的選擇立場(chǎng)。如問(wèn)自身所欲堅(jiān)守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無(wú)須多加探究,一股愿與慨然同風(fēng)的正氣,已沛然彌漫字行之間。對(duì)于群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭(zhēng)食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對(duì)千里之駒“昂昂”風(fēng)采描摹成鮮明對(duì)比的,則是對(duì)與波上下之鳧“氾氾”丑態(tài)的勾勒——其間所透露的,正是對(duì)貴族黨人處世哲學(xué)的深深憎惡和鞭撻之情。明睿的“鄭詹尹”對(duì)此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認(rèn)“數(shù)有所不逮,神有所不通”,也正表達(dá)了對(duì)屈原選擇的由衷欽佩和推崇。
寓詩(shī)人的選擇傾向于褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問(wèn)發(fā)之,是《卜居》抒瀉情感的最為奇崛和獨(dú)特之處。正因?yàn)槿绱,此文所展示的屈原心靈,就并非是他對(duì)人生道路、處世哲學(xué)上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,志士風(fēng)骨之錚錚挺峙。
價(jià)值影響
《卜居》所展示的人生道路的嚴(yán)峻選擇,不只屈原面對(duì)過(guò),后世的'無(wú)數(shù)志士仁人千年來(lái)都曾面對(duì)過(guò)。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時(shí)代的變化而改換了內(nèi)容,但它所體現(xiàn)的不墜時(shí)俗、不沉于物欲的偉大精神,卻歷久而彌新,依然富于鼓舞和感染力量。從這個(gè)意義上說(shuō),《卜居》無(wú)疑會(huì)給人以很大的人生啟迪:它將引導(dǎo)人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高。
這篇文章無(wú)論作者是誰(shuí),都是很有歷史價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值的。在先秦的典籍里,沒(méi)有關(guān)于屈原的資料,最早為他立傳的是西漢司馬遷《史記·屈原列傳》。也許因?yàn)樗鸭Y料的困難,《屈原列傳》的史料并不豐贍,倒是太史公與屈原的遭遇頗多相似,故借屈原的遭遇抒發(fā)自己的憂憤與怨怒,因此抒情勝于記事。屈原問(wèn)卜未必實(shí)有其事,但屈原對(duì)自己的人生遭遇與做人處事的原則的反思卻是非常真實(shí)的。屈原連設(shè)八問(wèn),以“寧”“將”兩疑方式問(wèn)卜,給人以不知所從的印象。其實(shí),詩(shī)人的設(shè)問(wèn),與其說(shuō)是他對(duì)人生道路和處世原則的困惑,倒不如說(shuō)是他對(duì)黑白顛倒、清濁混淆的現(xiàn)實(shí)的震驚和憤慨。在你死我活的尖銳對(duì)立中,愈顯出屈原廉潔正直、心性高潔的品格與堅(jiān)持操守、絕不妥協(xié)的斗爭(zhēng)精神。對(duì)屈原的研究,此文至少可供參考。
在藝術(shù)上,《卜居》采用主客問(wèn)答的體式,對(duì)漢賦“設(shè)為問(wèn)答,以顯己意”,頗具啟發(fā)意義,或謂之漢賦之先聲亦無(wú)不可。后世辭賦雜文中賓主問(wèn)答之體,即濫觴于此!恫肪印烽_(kāi)頭和結(jié)尾的敘述,完全是散文的寫法,中間用駢偶和散行句參錯(cuò)組成,用韻也較為自由,它是介于詩(shī)歌和散文之間的一種新體裁,是“不歌而誦”的漢賦的先導(dǎo)。
作者簡(jiǎn)介
屈原,戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)愛(ài)國(guó)詩(shī)人。名平,字原。又自云名正則,字靈均。出身楚國(guó)貴族。初輔佐懷王,做過(guò)左徒、三閭大夫。學(xué)識(shí)淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯(lián)齊國(guó),西抗強(qiáng)秦。后遭讒害而去職。頃襄王時(shí)被放逐,長(zhǎng)期流浪沅湘流域。后因楚國(guó)的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無(wú)力挽救楚國(guó)的危亡,又深感政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而亡。所作《離騷》《九章》《天問(wèn)》等傳世,多自述身世、志趣,指斥統(tǒng)治集團(tuán)昏庸腐朽,揭露現(xiàn)實(shí)的黑暗與混亂,感嘆抱負(fù)不申,抒發(fā)懷歸之情,深度體現(xiàn)對(duì)國(guó)事的深切憂念和為理想而獻(xiàn)身的精神。
【屈原《卜居》譯文注釋】相關(guān)文章:
屈原《卜居》譯文及注釋01-12
屈原《卜居》原文及譯文08-04
屈原《離騷》譯文及注釋04-13
屈原《大招》的譯文及注釋12-03
《吊屈原賦》譯文及注釋09-02
屈原《卜居》的翻譯12-17
屈原《卜居》全文賞析10-30
屈原《卜居》原文欣賞12-16
賈誼《吊屈原賦》譯文和注釋08-24