- 相關推薦
二十六個漢俄對照成語
站著的客人不好招待 В ногах правы нет.
一言為定 оговорились, по рукам, решено.
說一不二 сказанно-селано, ержать свое слово.
一見鐘情 люовь с первого взгляа
一箭雙雕,一舉兩得 оним выстрелом уить вух зайцев
自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
百聞不如一見 Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать
活到老,學到老 Век живи, век учись
潑水難收 Пролитую воу не соерешь
一個巴掌拍不響 Оной рукой в лаоши не хлопнешь
遠路無輕載 На ольшом пути и малая ноша тяжела
遠親不如近鄰 Близкий сосе лучше ольней рони
物以稀為貴 его мало, то и орого
能者多勞 Кому много ано, с того много и спросится
趁熱打鐵 Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道 Дружа ружой, служа служой
善有善報,惡有惡報 За оро ором платят, а за хуо хуом
以眼還眼,以牙還牙 Око за око, зу за зу
朋友千個好,冤家一個多 Сто рузей--мало, оин враг--много
鳥美看羽毛,人美看學問 Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人 его сее не хочешь, того ругим не елай
患難見知己 Друзья познаются в ее
家賊難防 От омашнего вора не уережешься
飽漢不知餓漢饑 Сытый голоного не разумеет
響鼓不用重錘 В хороший араан не нао ить с силой
滴水石穿 Капля по капле и камень олит