《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》原文閱讀與翻譯譯文
原文閱讀:
五岳祭秩皆三公,四方環(huán)鎮(zhèn)嵩當(dāng)中;鹁S地荒足妖怪,天假神柄專其雄。噴云泄霧藏半腹,雖有絕頂誰(shuí)能窮。我來(lái)正逢秋雨節(jié),陰氣晦味無(wú)清風(fēng)。
潛心默禱若有應(yīng),豈非正直能感通。須臾靜掃眾峰出,仰見(jiàn)突兀撐青空。紫蓋連延接天柱,石廩騰擲堆祝融。森然魄動(dòng)下馬拜,松柏一徑趨靈宮。
粉墻丹柱動(dòng)光彩,鬼物圖畫(huà)填青紅。升階傴僂薦脯酒,欲以菲薄明其衷。廟內(nèi)老人識(shí)神意,睢盱偵伺能鞠躬。手持杯蛟導(dǎo)我擲,云此最吉余難同。
竄逐蠻荒幸不死,衣食才足甘長(zhǎng)終。侯王將相望久絕,神縱欲福難為功。夜投佛寺上高閣,星月掩映云曈昽。猿鳴鐘動(dòng)不知曙,杲杲寒日生于東。
翻譯譯文或注釋:
祭祀五岳的禮儀,如同祭典三公,泰華衡恒分鎮(zhèn)四野,而嵩岳居中。衡山地處荒遠(yuǎn)的火鄉(xiāng),妖怪特多,天授予南岳的權(quán)力,在那里稱雄。噴泄的云霧,繚繞遮蔽了半山腰,雖然有橫空極頂,誰(shuí)能登上頂峰。我來(lái)這里朝拜,正逢上秋雨季節(jié),陰暗的晦氣籠罩,沒(méi)有半點(diǎn)清風(fēng)。
心底里默默地祈禱,仿佛有應(yīng)驗(yàn),難道不是岳神正直,能感應(yīng)靈通?片刻云霧掃去,眾山峰開(kāi)始顯出,抬頭仰望,山峰突兀地支撐蒼穹。紫蓋峰連延不斷,緊接著天柱峰,石廩峰逶迤上延,綿連著祝融峰。嚴(yán)森險(xiǎn)峻驚心動(dòng)魄,我下馬膜拜,沿著松柏間一條小徑,直奔靈宮。
白墻映襯紅柱,閃耀著奪目光彩,壁柱上圖畫(huà)模樣鬼怪,或青或紅。登階躬背上堂,奉獻(xiàn)肉干和酒食,想借這菲薄祭品,表示我的'虔衷。管廟的老人,似乎知道神的旨意,凝視窺察我祭祀之意,為我鞠躬。手里持著杯蛟,教導(dǎo)我如何投擲,說(shuō)此卜是最吉征兆,他人難相同。
我被驅(qū)到這南蠻荒僻,僥幸不死,衣食剛足溫飽,我甘愿至死而終。侯王將相升官欲望,我早已斷念,縱使神明要賜福于我,也難成功。此夜投宿在佛寺,我登上了高閣,天上星月被云霧遮蔽,夜色朦朧。猿猴啼寺鐘響,我不知天何時(shí)亮,東方升起一輪寒日,明亮又紅彤。