學(xué)問之道的譯文
第一句是:暑極不生暑而生寒.
原文:
暑極不生暑而生寒,寒極不生寒而生暑.屈之甚者信必烈,伏之久者飛必決.故不如意之事,如意之所伏也;快意之事,忤意之所乘也.……消與長聚門,禍與福同根.豈惟世事物理有然哉?學(xué)問之道,其得之不難者,失之必易;惟艱難以得之者,斯能兢業(yè)以守之.
翻譯:
天氣熱到極點了就不會再熱而會變寒冷,寒到極點了(同樣)也就不會再寒冷而會變熱相反的東西,互相轉(zhuǎn)變(陰陽轉(zhuǎn)化的辯證觀點);屈辱太久的人一但站起來必定會雪恥,沉迷太久的人一但振作必定有所作為.不如意的事情,會有如意的事情在其中.快意的事情,也會有不如意的事情在其中.(指有禍中之福,有利中之害.).天下的事物沒有單獨存在的,必然包含著對立的`方面;而且對立的雙方必然有主次之分,這難道不是世界事物的物理特征嗎?學(xué)問的道理,得到它其實不難,但失去它必定很容易,只有能堅持不懈的人,才能小心謹(jǐn)慎,認(rèn)真負(fù)責(zé)并且不會失去!
強記之法的譯文
第一句是:葉奕繩嘗言強記之法.
原文:
葉奕繩嘗言強記之法:“某性甚鈍.每讀一書,遇所喜即札錄(摘錄)之,錄訖朗誦十余遍,粘之壁間,每日必十余段,少也六七段.掩卷閑步,即就(走近)壁間觀所粘錄,日三五次以為常,務(wù)期(一定要達到)精熟,一字不遺.壁既滿,乃取第一日所粘者收笥(竹箱)中.俟(等到)再讀有所錄,補粘其處.隨收隨補,歲無曠日.一年之內(nèi),約得三千段.數(shù)年之后,腹笥漸滿.每見務(wù)為(力求)泛濫(這里指多而雜亂)者,略得影響(此處指印象)而止,稍經(jīng)時日,便成枵腹(空腹,指毫無學(xué)問),不如予之約(簡要)取而實得也.”
翻譯:
葉奕繩曾說自己勉強記憶的方法:我天資遲鈍,每次讀書,遇到喜愛的章節(jié)就記錄下來,記錄完畢后朗誦數(shù)次,并將它貼在墻壁上,這樣每天都會有十來段,最少也六七段.合上書后,可以在觀墻壁上所摘錄的文章,每天看三五次已成為習(xí)慣,努力達到精讀熟記,一個字也不漏.如果墻壁被貼滿,就取下第一天所粘上的那篇文字,將它收進竹箱中.再將新摘錄的文字,貼在此處.這樣隨著收舊文立即補新文,每天如此.一年內(nèi),竟然大約有了三千段.多年以后,盛這些摘抄的竹箱都漸漸被填滿.每次見這些雜亂的摘抄,只會得到這些文章的一點點印象而已.時間常了,便一無所獲.讀書一意貪多,不如學(xué)得精要些來得實在且有收獲.