久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    誰知道詩經(jīng)采薇的詩意?

    回答
    語文迷問答

    2017-01-07

    采薇(節(jié)選)

    朝代:先秦

    作者:佚名

    昔往我矣,楊柳依依。

    今我來思,雨雪霏霏。

    行道遲遲,載渴載饑。

    我心悲傷,莫知我哀!

    【注釋】

    ①思:語氣助詞。

    ②矣:語氣助詞。

    ③依依:形容樹枝柔弱,隨風搖擺的樣子。

    ④霏霏:雪花飛舞的樣子。

    ⑤昔:從前。

    【譯文】

    回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;

    如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。

    道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。

    滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會。

    【全文翻譯】

    采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。沒有正常家庭生活,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來休息,為跟玁狁來廝殺。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發(fā)芽。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調(diào)動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老發(fā)杈枒。說回家呀道回家,轉(zhuǎn)眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。 什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰(zhàn)車將軍乘。駕起兵車要出戰(zhàn),四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!

    【大概詩意】

    寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關漸遠,鄉(xiāng)關漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場面,無數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。《采薇》,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。


    擴展資料

    詩經(jīng)采薇全文的詩意

    原文

    采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫(mù)止。 靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑啟居,玁狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡(mǐ)使歸聘。

    采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

    彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。

    駕彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。 四牡翼翼,象弭(mǐ)魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!

    昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨(yù)雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

    詞語解析

    (1)薇:豆科野豌豆屬的一種,學名救荒野豌豆,現(xiàn)在叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。

    (2)作:指薇菜冒出地面。

    (3)止:句末助詞。

    (4)曰:句首、句中助詞,無實意。

    (5)莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

    (6)靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

    (7)不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。

    (8)啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

    (9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。

    (10)柔:柔嫩!叭帷北取白鳌备M一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

    (11)烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

    (12)載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。

    (13)戍(shù):防守,這里指防守的地點。

    (14)聘(pìn):問,謂問候。

    (15)剛:堅硬。

    (16)陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。

    (17)靡:無。

    (18)盬(gǔ):止息,了結(jié)。

    (19)啟處:休整,休息。

    (20)孔:甚,很。

    (21)疚:病,苦痛。

    (22)我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。

    (23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

    (24)路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。

    (25)君子:指將帥。

    (26)小人:指士兵。

    (27)戎(róng):車,兵車。

    (28)牡(mǔ):雄馬。

    (29)業(yè)業(yè):高大的樣子。

    (30)定居:猶言安居。

    (31)捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

    (32)骙(kuí):雄強,威武。這里的骙骙是指馬強壯的意思。

    (33)腓(féi):庇護,掩護。

    (34)翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

    (35)弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮制的箭袋。

    (36)日戒:日日警惕戒備。

    (37)棘(jí):急?准芫o急。

    (38)昔:從前,文中指出征時。

    (39)依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

    (40)思:用在句末,沒有實在意義雨:音同玉,為 “下” 的.意思。

    (41)霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

    (42)遲遲:遲緩的樣子。

    (43)往:當初從軍。

    白話譯文

    豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。說要回家了回家了,但已到了年末仍不能實現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和玁狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和玁狁打仗。

    豆苗采了又采,苗苗多么鮮嫩。說回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實在難忍。駐防的地方還不安定,沒有人可委托去打聽家里的消息。

    豆苗采了又采,苗苗已經(jīng)又老又硬。說回家呀回家,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

    那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次打勝仗!

    駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。

    回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!